< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Soyez toujours joyeux.
17 Suun nlira sa ligang.
Priez sans cesse.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
N’éteignez pas l’Esprit.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Ne méprisez pas les prophéties.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 Chino vat nimon inanzan.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Frères, priez pour nous.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 1 Utasalonika 5 >