< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
But concerning the times and seasons, my brethren, ye need not that I write to you:
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
for ye know assuredly, that the day of our Lord so cometh, as a thief by night.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
While they will be saying, Peace and quietness, then suddenly destruction will burst upon them, as distress upon a child-bearer, and they will not escape.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
For ye are all children of the light, and children of the day; and are not children of the night, and children of darkness.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
For they who sleep, sleep in the night; and they who are drunken, are drunken in the night.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
But let us who are children of the day, be wakeful in mind, and put on the breastplate of faith and love, and take the helmet of the hope of life.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
For God hath not appointed us to wrath, but to the acquisition of life, by our Lord Jesus the Messiah:
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
who died for us, that whether we wake or sleep, we might live together with him.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Therefore comfort one another, and edify one another, as also ye have done.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
And we entreat you, my brethren, that ye recognize them who labor among you, and who stand before your faces in our Lord, and instruct you:
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
that they may be esteemed by you with abundant love; and, on account of their work, live ye in harmony with them.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
And we entreat you, my brethren, that ye admonish the faulty, and encourage the faint-hearted, and bear the burdens of the weak, and be long suffering towards all men.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
And beware, lest any of you return evil for evil, but always follow good deeds, towards one another, and towards all men.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
And be joyful always.
17 Suun nlira sa ligang.
And pray without ceasing.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
And in every thing be thankful: For this is the pleasure of God in Jesus the Messiah, concerning you.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Quench not the Spirit.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Despise not prophesying.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Explore every thing, and hold fast the good:
22 Chino vat nimon inanzan.
and fly from every thing evil.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
And may the God of peace sanctify you all, perfectly, and keep blameless your whole spirit, and your soul, and your body, till the coming of our Lord Jesus the Messiah.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Faithful is he that hath called you, who will do it.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
My brethren, pray for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Salute all our brethren with a holy kiss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
I conjure you by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >