< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Be joyful always,
17 Suun nlira sa ligang.
and pray without ceasing,
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
The Spirit quench not.
20 Yenje uwa nari ni dura.
Prophecy do not despise.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Prove every thing, and what is good retain.
22 Chino vat nimon inanzan.
And from every evil thing flee.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
25 Linuana, sun nlira bara arik.
My brethren, pray for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >