< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Yourselves for fully you know that (the *k) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
when (for *k) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK+O) may grasp;
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
All (for *no) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
So then not we may sleep as (also *k) the others but we may watch and we may be sober.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
the [One who] having died (for *NK+o) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK+O)
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Always do rejoice;
17 Suun nlira sa ligang.
Unceasingly do pray;
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
The Spirit not do quench;
20 Yenje uwa nari ni dura.
Prophecies not do despise;
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
All things (now *no) do test; To the good do hold fast;
22 Chino vat nimon inanzan.
From every form of evil do abstain.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
[Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Brothers, do pray (also *no) for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
do greet the brothers all with a kiss holy.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
(I adjure *N+kO) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K) brothers.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)

< 1 Utasalonika 5 >