< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
always rejoice;
17 Suun nlira sa ligang.
continually pray;
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Do not quench the Spirit;
20 Yenje uwa nari ni dura.
do not despise prophesyings;
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
prove all things; hold fast [to] that which is good;
22 Chino vat nimon inanzan.
abstain from all appearance of evil;
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Brothers, pray for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.

< 1 Utasalonika 5 >