< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
But all of you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
All of you are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; (agape) and for an helmet, the hope of salvation.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
And we plead to you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
And to esteem them very highly in love (agape) for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Rejoice evermore.
17 Suun nlira sa ligang.
Pray without ceasing.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Quench not the Spirit. (pneuma)
20 Yenje uwa nari ni dura.
Despise not prophesyings.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 Chino vat nimon inanzan.
Abstain from all appearance of evil.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit (pneuma) and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Faithful is he that calls you, who also will do it.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Brethren, pray for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >