< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
rejoice always;
17 Suun nlira sa ligang.
pray unceasingly;
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
quench not the Spirit;
20 Yenje uwa nari ni dura.
do not lightly esteem prophecies;
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
but prove all things, hold fast the right;
22 Chino vat nimon inanzan.
hold aloof from every form of wickedness.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Brethren, pray for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

< 1 Utasalonika 5 >