< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
Kdy se to má stát? O tom skutečně nemusím nic říkat, milí bratři,
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
vždyť sami dobře víte, že to nikdo neví. Ta chvíle přijde nečekaně jako zloděj v noci.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Až si lidé budou říkat „všechno je v pořádku, žádné nebezpečí nehrozí“, tehdy zčista jasna dopadne na ně zkáza, jako porodní bolesti přepadají rodičku. Nikdo neunikne, nikdo se neschová.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Ale vy, bratři, netápejte ve tmách. Vás Kristův příchod nepřekvapí jako zloděj.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Vy jste děti světla a dne, ne děti noci a temnoty.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Buďte tedy bdělí a nespěte jako ostatní, čekejte a buďte střízliví.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Noc je čas spáčů a opilců.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Ale my, kdo žijeme ve světle, zůstaňme střízliví, chráněni pancířem víry a lásky a přilbou radostné naděje záchrany.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Nás přece Bůh neurčil k tomu, abychom propadli jeho soudu, ale abychom byli zachráněni zásluhou našeho Pána, Ježíše Krista:
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
on za nás zemřel, abychom s ním mohli žít věčně, ať už se jeho příchodu dožijeme či nikoliv.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Tak se vzájemně povzbuzujte a pomáhejte si, jak jste to dělali doposud.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Milí bratři, važte si svých představených v církvi, kteří se pro vás namáhají a napomínají vás.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Mějte je ve zvláštní úctě a lásce, vždyť vám slouží. A mezi sebou se nehádejte.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Neukázněné a líné napomínejte, malomyslné povzbuzujte, ujímejte se slabých a se všemi mějte trpělivost.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Křivdy neoplácejte, prokazujte dobro sobě navzájem i ostatním.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Buďte radostnými lidmi.
17 Suun nlira sa ligang.
Neochabujte v modlitbách.
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Za všech okolností děkujte Bohu, neboť to očekává ode všech, kdo patří Ježíši Kristu.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Nepřekážejte působení Božího Ducha
20 Yenje uwa nari ni dura.
a nezlehčujte jeho poselství.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Bedlivě však posuzujte vše, co se za Boží slovo vydává, a přijímejte jen to, co odpovídá Písmu. Co mu odporuje, není dobré a s tím nic nemějte.
22 Chino vat nimon inanzan.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Prosíme Boha, který nám dává svůj pokoj, aby vás přivedl k dokonalosti a celou vaši bytost – ducha, duši i tělo – zachoval bez úhony až do dne, kdy přijde Pán Ježíš Kristus.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Bůh, který vás přijal za své děti, to pro vás jistě učiní, jak sám slíbil.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Bratři, i vy se za nás modlete.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Obejměte za nás všechny spoluvěřící.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
A všem dejte tento dopis přečíst, je to mé přání a vaše povinnost před Pánem.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Nechť vám Ježíš Kristus všem bohatě žehná. Váš Pavel

< 1 Utasalonika 5 >