< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
O časích pak a chvilech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
Nebo když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť.
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
Všickni vy synové světla jste, a synové dne. Nejsmeť noci, ani tmy.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Nespěmež tedy, jako jiní, ale bděme, a střízliví buďme.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku naděje spasení.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
Kterýž umřel za nás, abychom, buď že bdíme, buď že spíme, spolu s ním živi byli.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
Prosímeť pak vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
Prosímeť pak vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Vždycky se radujte,
17 Suun nlira sa ligang.
Bez přestání se modlte,
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši při vás.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Ducha neuhašujte,
20 Yenje uwa nari ni dura.
Proroctvím nepohrdejte,
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
22 Chino vat nimon inanzan.
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
Sám pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
Věrnýť jest ten, kterýž povolal vás, kterýž také i učiní to.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Bratří, modlte se za nás.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Pozdravte všech bratří s políbením svatým.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
Milost Pána našeho Jezukrista s vámi. Amen.

< 1 Utasalonika 5 >