< 1 Utasalonika 4 >

1 Ukutulne, linwana, ti din niminu akara nya Chikilari Yesu, nafo na ina seru uliru kiti bite, ukifo isu uchin nin pozu Kutelleh abiri nafo idin chinu, dirtinong isu gbardang.
Furthermore then we plead to you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as all of you have received of us how all of you ought to walk and to please God, so all of you would abound more and more.
2 Bara nyiru tiliru to na tina niminu nya Chilari Yesu.
For all of you know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3 Ulelere usu Kutelle nlau mine ichin akmulet ndinon,
For this is the will of God, even your sanctification, that all of you should abstain from fornication:
4 bara vat mine iyinin usen wani nyan lau nin zazinu.
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5 Na nya su kibinai ndinon ba (nafo anan nyan nsirti alenge na iyiru Kutelleh ba).
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6 Tutung umon wa patilin anin nanza gbane liburi nilemone ba, bara Chikilari unan tunju nile imonere vat, nafo natina min wunu minu atuf tinin kuru belle.
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
7 Na Kutelle na yichila nari udu nyan dino gnari ba, udu nlau war.
For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8 Bara nene ulengena ari ilelena anit ari anari ba, Kutelleh ari ulenge na adin nizu Ufunu Ulau udu kitimine.
He therefore that despises, despises not man, but God, who has also given unto us his holy Spirit. (pneuma)
9 Ubelen nsu linwana, na umon ba yertinu minu imon ba, bara anun atimine Kutelleh na dursuzo minu usu linwana.
But as concerning brotherly love all of you need not that I write unto you: for all of you yourselves are taught of God to love one another.
10 Nyan na dadu, anun udu linwana alenge na idi vat Makaduniya, arik din niminu akara linwana, nworu is gbardng.
And indeed all of you do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we plead to you, brethren, that all of you increase more and more;
11 Ti din niminu akara tutung itenizin nya kutik, lmin upiziru nimon yi, inin su kataah nin na chara mine, nafo na tiwa kpada minu
And that all of you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12 Sun nene bara inan china dert udu alenge naidi ndas kidegene, baratutung iwa dira imon.
That all of you may walk honestly toward them that are without, and that all of you may have lack of nothing.
13 Na tidii suu itan uyinu nari ba, linuana mbelen na lenge na idinnmmoro, yenju iwa so nin na buri asirne nafo alengena na isali nin kidegen bun ba.
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that all of you sorrow not, even as others which have no hope.
14 Asa ti yinna Yesu wa ku afita tutung, nanere Kutelleh ba dak nin Yesu nin na lenge na ina dieu nya mmoro nin gne.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15 Bara nene ti belin minuu nya ligbulang Chikilari, nworu arik ale na ti di a chine, na i chino nari udu kubi dak Chikilari, kidegen na tiba yarnu na ina dieu nyan nmoro bara.
For this we say unto you by the word (logos) of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
16 Kutelle litime ba tolu unuzu kitene kani. Nin teit, nin liwui ngo nnono Kutelle, nin kulantung Kutelle, alenge na ina iku nya Kristi ba fita nfunu.
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 Arik alenge na tidi a chine, na ichino nari, ligozine iba fieu ghantunu nari nya na wut tizuro nin Cikilari nyan funu. Na nere tiba so ligowe nin Cikilari.
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 Bara nene, tan linuana akara nin nagbulan alole.
Wherefore comfort one another with these words. (logos)

< 1 Utasalonika 4 >