< 1 Bitrus 2 >

1 Bara nani ceon adadu ananzan likot vat, urusuzu liti, nshina nin liru uhem.
Having put aside therefore all malice and all deceit and (hypocrisies *NK+O) and envies and all evil speakings
2 Nafo nono nipesse, idi ntok mmazin milau min ruhu, inan kunjo nan nya utucu minin,
like newborn babies reasonable pure milk do crave so that by it you may grow up (in respect to salvation, *NO)
3 andi ina ciro ise cikilarie di nin kibinai kisheu.
(if *N+kO) you have tasted that [is] good the Lord.
4 Dan kiti nlenge na amere litala nlai longo na anite na nari, ama Kutelle na fere linin nloli di ghe gongong.
To whom coming a stone living, by men indeed rejected in the sight of however God chosen [and] precious,
5 Anung wang masin nafo alala nlaiyari alenge na ina kye iso nilari nruhu, inan so a pristoci alau na ima nakpizu uhadaya nruhu ulenge na Kutelle ma seru unuzun Yesu Kristi.
also you yourselves as stones living are being built up as a house spiritual (into *no) a priesthood holy to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Uliru ntuce nworo nenge, “lanzang nna nonko nsihiyona litala liguda kutyi, lin cizunu, licine a licaut. Ulenge na a yinna ninghe na aina ti ncing ba”.
(Therefore *N+kO) it is contained in Scripture: Behold I lay in Zion a stone cornerstone a chosen precious, and the [one] who is believing on Him certainly not may be put to shame.
7 Ngongonghe min fere na uyinna ama, “litala na anan kye kutiye wa nari, linnare nso litala liguea kutiye”
To you therefore [is] the preciousness of those believing; ([for those] disbelieving *N+KO) however ([the] stone *N+kO) which rejected those building, this has become into [the] head of [the] corner
8 a litala ntirzu a kuparang ntirizu” I tirzo, inari uyinnu nin lirue, ulenge na imung wang iwa fere nani mun.
and A stone of stumbling and a rock of offense, [They] stumble at on the word being disobedient, to which also they were appointed;
9 Anung imus nferuwari, a pirist tigo, nmyin milau, annit Kutelle an litime, inan belle katwa kazikiki nlenge na ana yicila minu unuzu nan nya nsirt ucindu nan nya nkanang mi zikiki.
You yourselves however [are] a race chosen, a royal priesthood, a nation holy, a people for [His] possession, so that the excellencies you may proclaim of the [One] out of darkness you having called to the marvelous of Him light;
10 Na iwa mandi anit ba, ana nene idi anit Kutelle. Na iwa seru nkunekune ba, ama nene ina seru nkunekune.
who once [were] not a people, now however [the] people of God, those [who] not received mercy, now however having received mercy.
11 Yenen, nna yicila minu nafo amara nin na nan galu inan wantina atimine ntok nalapi, alenge na adin su likum nin tilai mine.
Beloved, I exhort [you] as aliens and sojourners to abstain from fleshly desires, which war against the soul;
12 Yitan nin nadu a cine nan a cine nan nya na nan salin dortu Kutelle, bara, asa isu uliru na timine nworu ina su imon inanzang, ima su seng izazin Kutelle lirin nsa me.
the conduct of you among the Gentiles keeping honorable, so that wherein which they speak against you as evildoers, through the good deeds (having witnessed *N+kO) they may glorify God in [the] day of visitation.
13 Nonkon ati nin tigo nanit vat bara likilari, sa ugo na amere udya vat,
do be subjected (therefore *K) to every human institution for the sake of the Lord; whether to [the] king as being supreme;
14 sa anan tigo na ina tu nani ida ti anan nalapi ineo inin zazin alenge na idin sa katwa kacine.
or to governors as through him being sent for vengeance (indeed *k) to evildoers, praise however to well-doers;
15 Bara nanere usu Kutelle, nan nya nsu nimon icine itursu uliru tinu nanit alalang.
because this is the will of God doing good to put to silence the of foolish men ignorance;
16 Nafo ale na idi licin ba, na iwa su katwa nin salin yitulicin mine imon tursuzu katwa ka nanzang, ana son nafo acin Kutelle.
as free and not as a cover-up having for evil the freedom, but as of God servants.
17 Ghantiuan anit vat. Tan usu linuwana, tan fiue Kutelle ghantinan Ugo.
Everyone do honor, The brotherhood (do love, *NK+o) God do fear, the king do honor.
18 Acin, nan nibinai mine kiti nan cinilari mine nan nyan nonku nati, na kiti nan cinilari acine cas ba, umunu a nanazanghe wang.
you who [are] Servants be subject with all fear to masters, not only to the good and gentle, but also to the unreasonable.
19 Bara imon ngongonghari asa umong ntere kibinai nan nyan konu a ayita nniu asa i waso uliru na dert ba bara uni litime kiti Kutelle.
This for [is] acceptable, if for sake of conscience toward God endures anyone griefs suffering unjustly.
20 Mmari mi mashinari diku uwa ti kulapi unin ti anyi akona kubi nhoro? Ama asa uta imon icine umin nneo kubin horo, ilele imon ngongonghari kiti Kutelle.
What kind of for credit [is it] if sinning and being struck you will endure? But if doing good and suffering you will endure, this [is] commendable before God.
21 Kiti nilelere iwa yicila minu, Kristi wang na sono unin bara anughe, amini na sun udursuzu nworu among dofin libo me
To this hereunto for you have been called, because also Christ suffered for (for you, *N+KO) you leaving an example that you may follow after the steps of Him:
22 Na an ti kulapi ba; a na ina se kinu nnu me ba.
Who sin not committed, neither was found trickery in the mouth of Him,
23 Na iwa zogoghe, na awa tunu izoge ba, na awa neo, na nan tunu uniwe ba, ama ana ni litime kiti nlenge na adin su ushara dert.
Who being reviled not was not reviling back suffering not was threatening He was delivering [Himself] however to the [One] judging justly;
24 Ame litime na yaun alapi bite kidowo me udu kitene kuca, bara arik wa kuru ti se ndinong kulapi, arik nan se tiso anan sali na lapi. Bara anit kidowo me ina se ushinu tikonu mine.
Who the sins of us Himself bore in the body of Him on the tree so that to sins having been dead to righteousness we may live; Of whom by the wounds (of him *k) you have been healed.
25 Vat mine na galu nafo akam nwulu, ame nene ina kpilin kiti nnan libyawe nin nan yenju tilai mine.
You were for like sheep (going astray *N+kO) but you have returned now to the Shepherd and Overseer of the souls of you.

< 1 Bitrus 2 >