< 1 Yuhana 5 >

1 Ulena iyino Yesu amere Kristi kumat Kutelle ri. Nin vat le na adinin sume, ulna ana nuzu kit ncif amini din suu nnonon me.
Quem acredita que Jesus é o Cristo nasceu de Deus. Quem ama o Pai, ama também o filho que nasce dele.
2 Nin nanin tiyino ti dinin suu nono Kutelle. Adi tidinin su Kutelle tiba suu tidokame.
Por isso sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos seus mandamentos.
3 Ulelere u suu Kutelle, andi ti ceu ti dokame nanya kibianai bit, kuma na udokame di getek ba.
Pois isto é amar a Deus, quando amamos a Deus e guardamos seus mandamentos. Seus mandamentos não são dolorosos.
4 Vat ulena ina maru ghe nanya Kutelle akatin likara inye. Ulelere lkatin ghe nanya inye, nin yinu sa uyenu minu.
Pois tudo o que nasce de Deus supera o mundo. Esta é a vitória que venceu o mundo: sua fé.
5 Ame ule na ana mali katu likara inye? Ulena a yina Yesu amere gono Kutell.
Quem é aquele que vence o mundo, mas aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Amere ulena ana nak nanya mmen nin mmii, Yesu Kristi. Na anadak nanyammen kadai ba ama nanya mmii.
Este é aquele que veio pela água e pelo sangue, Jesus Cristo; não somente com a água, mas com a água e o sangue. É o Espírito que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Bara among duku natat na suu iyizi inba
Pois são três os que testemunham:
8 Awa tatere alele, Infip milau, mmen nin nmii.
o Espírito, a água e o sangue; e os três concordam como um só.
9 Andi ti sere u tinizi nanit nin ti niyizi Kutelle ma katunu. Bara ushaida Kutelle unere une. Ana malin suu iyizi iba bara gonome.
Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; pois este é o testemunho de Deus que ele testemunhou a respeito de seu Filho.
10 Ulena yina nin Gone Kutelle adimun ushaida Kutelle nanya me. Ulena ayina nin ba Kutelle taa ghe unan kinu, bara na ayino nin shaida na Kutelle nani kitene inson me.
Aquele que acredita no Filho de Deus tem o testemunho em si mesmo. Aquele que não acredita que Deus fez dele um mentiroso, porque não acreditou no testemunho que Deus deu sobre seu Filho.
11 Ushaida unere une- na Kutelle nani nari ulau usali ligang, ulai une udi nanya Isoune. (aiōnios g166)
O testemunho é o seguinte: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho. (aiōnios g166)
12 Ame ule na adini insaune adini lai. Ulena adini Isou Kutelle ba adini lai ba.
Aquele que tem o Filho, tem a vida. Aquele que não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ile imone nyertin minu inan yino idini lai- udu anughe alena iyina nanya lisa Gono Kutelle. (aiōnios g166)
Estas coisas escrevi a vocês que acreditam no nome do Filho de Deus, para que saibam que têm a vida eterna, e para que continuem a acreditar no nome do Filho de Deus. (aiōnios g166)
14 Ulelere likara kibinaiye nati dimon mbung me, bara asa ti tirino imong nanya inufi me, ama lanzu nari.
Esta é a ousadia que temos para com ele, que se pedirmos algo de acordo com sua vontade, ele nos escuta.
15 Andi tiyiru adin lanzu nari-vat elemon na ti tiringhe-tiyiru tima se ilemon na tina tirin ghe.
E se sabemos que ele nos escuta, o que quer que peçamos, sabemos que temos as petições que lhe pedimos.
16 Andi umong yene gwana me taa kulapi kona kuma tighe aku ba, ucau inlira kiti Kutelle anan naghe ulai. Idin belu alena alapi mine mati nai iku ba. Bara among alpi diku alena nati unit ku-nan belle iti inlira kitene nalele.
Se alguém vir seu irmão pecar um pecado que não leva à morte, ele pedirá, e Deus lhe dará a vida por aqueles que não pecam e não levam à morte. Existe um pecado que leva à morte. Eu não digo que ele deva fazer um pedido a esse respeito.
17 Vat usalinglauwe kulaperi-bara kon kulapi diku kona kuma ti unit kuu ba.
Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Tiyiru ulena ina maru ghe kiti Kutelle na dini kulapi. Bara ulena ina maru ghe kiti Lutelle amin litime gigime, ibilis wangya alanza ghe ukule ba.
Sabemos que quem nasce de Deus não peca, mas aquele que nasceu de Deus se mantém, e o maligno não o toca.
19 Tiyi arik kiti Kutelleri, nanin tiyiru uye vat sosin kadas ibilis sari.
Sabemos que somos de Deus, e o mundo inteiro está no poder do maligno.
20 Bara nani Gono Kutelle na dak anan nanri uyinu, bara tiyirughe ulena kidegenghe, nani tidi nanya me ame na adi kidegenghe, nin Usome Yesu Kristi. Amere kidegen Kutelle nin lai saligan (aiōnios g166)
Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu um entendimento, que conhecemos aquele que é verdadeiro; e estamos naquele que é verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna. (aiōnios g166)
21 Nono nayini, chinong udortun chill.
Crianças pequenas, mantenham-se longe dos ídolos.

< 1 Yuhana 5 >