< 1 Ukorintiyawa 3 >

1 Meng wang linuana, na nna yinin nsu minu uliru nafo anan ruhu ba, nan nya nani nafo anit na nidowo, nafo nono nibebene nan nyan Kristi.
And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 Ina niza minu mmadrari na inawa ba, bara na iwa di isa duru uli ni nawa ba. Nene wang na isa duru ule ba.
I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 Nene idu nan nya nidowo. Bara kikanga na liyarin nin fyeu nayi diku nan nya mine, na i sosin nan nya nidowo ba, tutung na idin cine nafo usu na nit ba?
For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man?
4 Bara asa umong nworo, “Ndin dortu Bulus ku,” umon tutung woro, “Meng din dortu Apolos ku,” na issosin nafo anit asurne ba?
For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men? What then is Apollo, and what is Paul?
5 Ame Apolos ghari? A ghari Bulus? Acinari bara inughere ina yinnin, kitin ko uyeme unit Kutellẹ nani imon su.
The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 Meng wa bilisu, Apolos tizza nmyen ku, nan nya nani Kutelleari nati inin tikunan.
I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 Nanere, unan tibila nin nnan tizzu nmyen na imonmonari ba. Nan nya nani unan tibila nin nan tizzin.
Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Nene ame unan tibila nin nan tizzin nmyen unit urumere, nani ko gha mine ma seru uduk me dedei nin gegeme katwa me.
Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 Bara arik adon katwa Kutellẹari. Ulambu Kutellẹari, Makeke Kutellẹari.
For we are God’s coadjutors: you are God’s husbandry; you are God’s building.
10 Nafo na ubdu Kutellẹ na iwa nei nafo Cikilari makeke, Meng wa tuno kutyie umong da tunna nkewe, Nan nya nani na ko uyeme unit su seng yanda na ama li ubun nin kewe.
According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Bara na ina malu u tunu amere Yisa Kristi.
For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 Nene asa umong nke kitene litinoe nin nizinariya, anzurfa, atala acine, akataku, tikpi, sa alut,
Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 ima punu katwa me, bara liyirin ma punu kunin kanang. Bara ima punu nan nya nla. Ulari ma dumunu unutun ngegeme nimon ile na ko uyeme unit nasu.
Every man’s work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man’s work, of what sort it is.
14 Vat nimon ile na unit na ke asa i naza ama seru uduk me.
If any man’s work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 Nani asa katwa mmong nduno, ama niu nin diruu, ame litime ma se utucu, nafo ulenge na ase usurtu in nan nya nla.
If any man’s work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 Na iyiru anung kutyi nlira Kutellẹarri na Uruhu me sossin nan nya mine ba?
Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Asa umong nnanzu kutyi nlira Kutellẹ, Kutellẹ ma nanzu unit une. Bara kutyi nlira Kutellẹ di lau, nanere anung wang.
But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 Na umong wa risuzu litime ba. Andi umong din yenju adi jingjing nan nya nko kujie, na aso “ulalang” anan so jinjing. (aiōn g165)
Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
19 Bara njinjing in yih ulele tilalanghari kiti Kutellẹ. Bara ina nyertini adin kifizu ajinjinghe nan nya tiwankari mine.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 Tutung Cikilarie yiru ukpilizu nnit ujinjinghe udi hem.
And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Nani na umong nwa fo figiri nin nit ba! Bara imon vat nfyari.
Let no man therefore glory in men.
22 Sa Bulus, Apolos, Kefas, sa uyih. Sa ulai, sa ukul, sa imon ilenge na idi nene, sa Ilenge na idin cinu vat nminare.
For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 Anung tutung anit nKristiari, a Kristi tutung unit Kutellẹari.
And you are Christ’s; and Christ is God’s.

< 1 Ukorintiyawa 3 >