< 1 Ukorintiyawa 16 >

1 Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
2 Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
3 Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
4 Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
5 Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
6 Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
7 Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
8 Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
9 Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
10 Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
11 Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
12 Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
13 Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
хай з любов'ю все робиться у вас!
15 Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
16 nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
17 Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
21 Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
Привіта́ння моєю рукою Павловою.
22 Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
23 Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!

< 1 Ukorintiyawa 16 >