< 1 Ukorintiyawa 16 >

1 Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
2 Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
3 Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
4 Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
5 Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
6 Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
7 Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
8 Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
9 Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
10 Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
11 Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
12 Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
13 Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
14 Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
15 Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
16 nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
17 Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
18 Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
19 Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
20 Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
21 Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
22 Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
24 Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.

< 1 Ukorintiyawa 16 >