< 1 Ukorintiyawa 16 >

1 Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
2 Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
3 Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
4 Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
5 Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
6 Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
7 Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
8 Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
9 Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
10 Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
11 Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
12 Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
13 Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
14 Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
Let all youre busynes be done in love.
15 Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
16 nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
17 Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
18 Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
19 Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
20 Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
21 Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
The salutacion of me Paul with myne awne hande.
22 Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
23 Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
24 Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
My love be with you all in Christ Iesu. Ame

< 1 Ukorintiyawa 16 >