< 1 Ukorintiyawa 16 >

1 Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
12 Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
14 Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
Let all your things be done in charity.
15 Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
The salutation of me Paul, with my own hand.
22 Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Ukorintiyawa 16 >