< 1 Ukorintiyawa 16 >

1 Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
2 Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
3 Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
4 Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
若我也该去,他们可以和我同去。
5 Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
6 Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
7 Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
8 Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
9 Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
10 Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
11 Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
12 Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
13 Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14 Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
15 Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
16 nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
17 Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
18 Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
19 Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
20 Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
21 Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
我—保罗亲笔问安。
22 Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
23 Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
24 Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!

< 1 Ukorintiyawa 16 >