< 1 Ukorintiyawa 12 >

1 Kitene nfilizunu nfip milau, nuana nilime nin nishono, na ndi nin su iso nin kulon ghe ba.
Брати, я б не хотів, щоб ви були необізнані щодо духовних [дарів].
2 Iyiru nenge kubi ko na iwa di anan sali fiu Kutellẹ, iwa wunu minu udu kiti ticil mituri na iwa dofin nij ghinu.
Ви знаєте, що коли ви були ще язичниками, то були ведені до німих ідолів, ніби хтось тягнув вас.
3 Bara nani ndi nin su iyinin na umon masu uliru nin Fip Kutellẹ a woro “Yisa unan la'anari,” anani na umon wasa a woro “Yisa Cikilari,” se nin Nfip milau.
Тому запевняю вас, що ніхто, говорячи в Дусі Божому, не каже: «Ісус проклятий», і ніхто не може сказати: «Ісус – Господь», хіба тільки через Святого Духа.
4 Nene unizu nfip migangang duku, a Nfip mirume
Є різні дари, але той самий Дух,
5 . Nituawe di ngangang, a Cikilari urum.
і служіння є різні, але той самий Господь,
6 A nit wa duku ngangang, nani Kutellẹ kurumere nati kogha uni yinin use nani.
є також різні дії, але той самий Бог, Який творить усе й в усіх.
7 Nene kogha ina nighe nkanang Nfip milau bara ulinbun nkogha.
Кожному дається прояв Духа для спільної користі.
8 Bara kiti nmon ana ni Nfip nliru nhikima, a mn tutung agbulang licasarak nan nya Nfip mirume.
Одному через Духа дається слово мудрості, іншому – слово пізнання за тим самим Духом,
9 Nan nya Nfip mirume ana ni uyinnu sa uyenu, a umn ufillun Nfip nshizunu nin tikonu.
іншому – віра тим самим Духом, іншому – дари зцілення тим самим Духом,
10 Kiti nmong nituwa tigoh, kiti nmon uanabci, kiting mong tutung uyinu maferuferu nfip, kitinmon tilem ngangang a kiti nmon tutung ukpilizu tilem tilem.
іншому – сили [робити] чудеса, іншому – пророцтво, іншому – розрізнення духів, іншому – різні мови, а ще іншому – тлумачення мов.
11 Vat nani Nfip mirumere din su katwa nan na mine, adin nizu kogha ku ussamme, nafo na ame nfere.
Усе це робить один і той самий Дух, даючи кожному окремо, як Він хоче.
12 Nafo na kidowe di kirum nin niti nitiku gbardang tutung vat nitinite nin kidowo kirumere, nanere Kriste di.
Бо як тіло одне і має багато частин, а всі частини тіла, хоч їх і багато, є одним тілом, так само і з Христом.
13 Nafo na udi nan nya Nfip mirume iwa shintin nari vat nan nya kidowo kirume, Ayahudawa sa Ahelenawa, sa Acin sa nono kilari, iwa tinari vat tisono nan nya Nfip mirume.
Адже всі ми хрещені в одному Дусі, щоби бути одним тілом: чи юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні – усі ми напоєні одним Духом.
14 Bara na kidowe di kirumari ba, amma ki karin.
Бо тіло складається не з однієї частини, а з багатьох.
15 Kubunu nwa woro, “Na meng ucharari ba, na meng di kubiri kidowo ba,” na uso na meng kidowa ba.
Якби нога сказала: «Оскільки я не рука, то не належу тілу», хіба через це не належала б до тіла?
16 Kutuf nwa kuru kuworo “Na meng liyiziari ba, na mmyen nin duku nin kidowo ba,” na uso na ame kubiri kidowari ba.
І якби вухо сказало: «Оскільки я не око, то не належу тілу», хіба через це не належало б до тіла?
17 Ankuru kidowe vat liyiziari, ulanzu wa yutu nweri? Andi kidowe vat kutufari, ulanzu kuyya wa yitu nweri?
Якби все тіло було оком, то де був би слух? Якби все тіло було слухом, то де був би нюх?
18 Vat nani Kutellẹ na cioe ko kome kubiri kidowo kiti kanga na ame na di nin suwe.
Правда в тому, що Бог розмістив частини, кожну з них, у тіло так, як Він того захотів.
19 Andi tutung kidowe di kubiri kurumari, kidowe wa yitu nwe?
Та якби всі були одною частиною, то де було б тіло?
20 Negene idi niti niti gbardang, amma kidowe kirumari cas.
А так тіло одне, проте частин багато.
21 Na lizi wasa li woro ucara “Na ndi nin bukatafe ba,'' A na liti ma bellu kubunu, “Na ndi nin bukata fe ba,”
Не може око сказати руці: «Ти мені не потрібна», і тим більше голова своїм ногам: «Ви мені не потрібні».
22 Bara abiri kidowo alenge na tidin yenju fo na ni dinin katwa ba, ni di mun kang.
Навпаки, ті частини тіла, які здаються слабшими, насправді значно потрібніші,
23 Anin abiri kidowe na tidin yenju nafo na imon icine ba, na ti ni ani ngongong, anin abiri alenge na ti sali sa uyenju tini ani ughantinu kang.
і ті, що, на нашу думку, не такі почесні, ми цінуємо більше. Тож наші непристойні [частини тіла] одержують більше уваги,
24 Nengene abiri alenge na a sali nin bellen ghatinu, ina malu ghatinuani, negene Kutellẹ na malu udofuzu anin vat ligowe, anin ghantina kang alenge na isali mun.
а пристойні [цього] не потребують. Але Бог склав тіло так, що дав більше пошани тим, кому [її] бракує,
25 Ana su nani bara iwa se usalin nmunu nati nan nya kidowe, bara abirie nan mino ati, usu mine so nani urume.
щоб у тілі не було розділення, але щоб [усі] частини однаково піклувалися одна про одну.
26 Nani kubiri kurum nwa lanza ukul, vat ngisin nabiri lanza ligowe nin kone. Sa nkon kubiri nwase ughanitinu, ngisine su liburi libo ligowe nin kunin.
Якщо одна з частин страждає, то всі частини страждають разом [із нею]; якщо одна з частин у пошані, то всі частини радіють разом [із нею].
27 Nengene anung kidowo in Kristiari abiri ngangang kidowo me.
Ви – Христове тіло, і кожен окремо є [Його] частиною.
28 Kutellẹ na fere nan nya nikilisiyẹ ucizune anan kadura, a Anabawa, a Pasto, anan tat anan dursuzu ni nyerte nin na lenge na idin su nitwa nin likara Kutellẹ, nin nanan shizinu nin tikonu, nin nalege na din buzunu anit, nan nalenge na idin su nitwa nan nya ti wofis, nan na lenge na idin bellu tilen ngangang.
Бог призначив у церкві першими апостолів, другими пророків, третіми вчителів, потім дива, потім дари зцілення, допомоги, управління, різні мови.
29 Vat bite anan kadurarie? Vat bite a Pastoarie? Vat bite anan dursuzu niyertearie? Sa vat bite din su nitwa nin likara Kutellẹ?
Хіба всі є апостолами? Хіба всі є пророками? Хіба всі є вчителями? Хіба всі є чудотворцями?
30 Vat bite di nin fillu nshizunu nin tikonua? Vat bite din su uliru nin tilen ugangangha? Vat bite din kpiluzu uliru nin tilen ugangagha?
Хіба всі мають дари зцілення? Хіба всі розмовляють мовами? Хіба всі перекладають?
31 Na tisu ntok nnizu Kutellẹ ugbardang. Meng ma nin dursu minu libau longo na likati vat nin lau.
Прагніть же більших дарів. І я покажу вам неперевершений шлях.

< 1 Ukorintiyawa 12 >