< 1 Ukorintiyawa 12 >

1 Kitene nfilizunu nfip milau, nuana nilime nin nishono, na ndi nin su iso nin kulon ghe ba.
Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Iyiru nenge kubi ko na iwa di anan sali fiu Kutellẹ, iwa wunu minu udu kiti ticil mituri na iwa dofin nij ghinu.
Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
3 Bara nani ndi nin su iyinin na umon masu uliru nin Fip Kutellẹ a woro “Yisa unan la'anari,” anani na umon wasa a woro “Yisa Cikilari,” se nin Nfip milau.
Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
4 Nene unizu nfip migangang duku, a Nfip mirume
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
5 . Nituawe di ngangang, a Cikilari urum.
And there are varieties of services, and the same Lord.
6 A nit wa duku ngangang, nani Kutellẹ kurumere nati kogha uni yinin use nani.
And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
7 Nene kogha ina nighe nkanang Nfip milau bara ulinbun nkogha.
But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
8 Bara kiti nmon ana ni Nfip nliru nhikima, a mn tutung agbulang licasarak nan nya Nfip mirume.
For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Nan nya Nfip mirume ana ni uyinnu sa uyenu, a umn ufillun Nfip nshizunu nin tikonu.
to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
10 Kiti nmong nituwa tigoh, kiti nmon uanabci, kiting mong tutung uyinu maferuferu nfip, kitinmon tilem ngangang a kiti nmon tutung ukpilizu tilem tilem.
and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
11 Vat nani Nfip mirumere din su katwa nan na mine, adin nizu kogha ku ussamme, nafo na ame nfere.
But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
12 Nafo na kidowe di kirum nin niti nitiku gbardang tutung vat nitinite nin kidowo kirumere, nanere Kriste di.
For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
13 Nafo na udi nan nya Nfip mirume iwa shintin nari vat nan nya kidowo kirume, Ayahudawa sa Ahelenawa, sa Acin sa nono kilari, iwa tinari vat tisono nan nya Nfip mirume.
For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
14 Bara na kidowe di kirumari ba, amma ki karin.
For the body also is not one part, but many.
15 Kubunu nwa woro, “Na meng ucharari ba, na meng di kubiri kidowo ba,” na uso na meng kidowa ba.
If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
16 Kutuf nwa kuru kuworo “Na meng liyiziari ba, na mmyen nin duku nin kidowo ba,” na uso na ame kubiri kidowari ba.
And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
17 Ankuru kidowe vat liyiziari, ulanzu wa yutu nweri? Andi kidowe vat kutufari, ulanzu kuyya wa yitu nweri?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Vat nani Kutellẹ na cioe ko kome kubiri kidowo kiti kanga na ame na di nin suwe.
But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
19 Andi tutung kidowe di kubiri kurumari, kidowe wa yitu nwe?
And if they were all one part, where would be the body?
20 Negene idi niti niti gbardang, amma kidowe kirumari cas.
But now of course there are many body-parts, but one body.
21 Na lizi wasa li woro ucara “Na ndi nin bukatafe ba,'' A na liti ma bellu kubunu, “Na ndi nin bukata fe ba,”
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Bara abiri kidowo alenge na tidin yenju fo na ni dinin katwa ba, ni di mun kang.
Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
23 Anin abiri kidowe na tidin yenju nafo na imon icine ba, na ti ni ani ngongong, anin abiri alenge na ti sali sa uyenju tini ani ughantinu kang.
And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
24 Nengene abiri alenge na a sali nin bellen ghatinu, ina malu ghatinuani, negene Kutellẹ na malu udofuzu anin vat ligowe, anin ghantina kang alenge na isali mun.
whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
25 Ana su nani bara iwa se usalin nmunu nati nan nya kidowe, bara abirie nan mino ati, usu mine so nani urume.
so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
26 Nani kubiri kurum nwa lanza ukul, vat ngisin nabiri lanza ligowe nin kone. Sa nkon kubiri nwase ughanitinu, ngisine su liburi libo ligowe nin kunin.
And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
27 Nengene anung kidowo in Kristiari abiri ngangang kidowo me.
Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
28 Kutellẹ na fere nan nya nikilisiyẹ ucizune anan kadura, a Anabawa, a Pasto, anan tat anan dursuzu ni nyerte nin na lenge na idin su nitwa nin likara Kutellẹ, nin nanan shizinu nin tikonu, nin nalege na din buzunu anit, nan nalenge na idin su nitwa nan nya ti wofis, nan na lenge na idin bellu tilen ngangang.
And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
29 Vat bite anan kadurarie? Vat bite a Pastoarie? Vat bite anan dursuzu niyertearie? Sa vat bite din su nitwa nin likara Kutellẹ?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
30 Vat bite di nin fillu nshizunu nin tikonua? Vat bite din su uliru nin tilen ugangangha? Vat bite din kpiluzu uliru nin tilen ugangagha?
Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Na tisu ntok nnizu Kutellẹ ugbardang. Meng ma nin dursu minu libau longo na likati vat nin lau.
But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.

< 1 Ukorintiyawa 12 >