< 1 Ukorintiyawa 11 >

1 Sun lisosin limang nafo men, nafo na men din su lisosin nafo Kristi.
You should imitate me, just as I imitate Christ.
2 Nene in di liru mine bara na idin lizunu nin mi nan nya nimon vat tutun inin yisin gangang nan nya nadadu alenge na inani munu.
I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
3 Nene ndinin su iyinin Kristiari unan nbu nko kame gankilime, a gakilime ubun nwani, a Kutellẹ amere unan bun nKristi.
I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Gakilime ka na ata nlira sa ayene ubun a litime kirno na ana litime ngongon ba.
A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
5 Nani vat uwani ule na ata nlira sa a yene ubun sa ukirrunu litime na nà litime ngongon ba. Bara usosin imon irumere nin woru apele titime.
A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
6 Asa na uwani ma kiru litime ba, na awarin titime cot. Andi imon cingharib uwani werin sa apelu titime, nbara a kiru litime.
If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
7 Naneri na gankilime wa kiru litime ba, bara na ame kuyeleri nin gongon Kutellẹ. Ame uwani ngogon ngankilimeri.
A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
8 Bara na iwa ke gankilime unuzu kitin nwani ba, uwaneri iwa keghe unuzu kitin gankilime.
Man didn't come from woman, but woman came from man;
9 Na iwa ke gankilime bara uwani ba, iwana ke uwani bara gankilimeri.
and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
10 Unere nta uwani cau ayita nin litappa tigo litime, bara nono kadura Kutellẹ.
That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
11 Vat nin nani, kitin Cikilari, uwani sosin lisosin litime ugan nin gankilime ba, a na gankilime wang sosin lisosin litime ugan nin wani ba.
Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
12 Nafo na uwani na dak unuzu kitin gankilime, nanare gankilime na dak unuzu kitin nwani. A imon vat unuzu kiti Kutellẹ.
As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
13 Sun asarawe ikosu ulire nin natimine, udi dert uwani ti nlira udu kiti Kutellẹ. nin litime fwangha?
Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Ani na makeke litime ndurso minu nenge, asa gankilime di nin titi jakaka imon ncighari kitime,
Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
15 Ani na makeke ndurso minu nwo asa uwani di nin titi ti jakaka na imon ngogon mere ba?
However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
16 Asa umon di nin mong uliru ugang nin lele, na arik dinin namong al ada ugang ba, sa nan nya niti nlira Kutellẹ wang.
But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
17 Nan nya nale adue, na ndin liru mine ba, bara asa izuro ligowe, na idin dazu nin nimon icine ba sai inanzan.
Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
18 Nin cizune, nna lanza au asa izuro ligowe kuti nlira, usali munu nati din nan nya mine, na nyina nin lirumine vat ba.
First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
19 Uso gwas na ise naissin nan nya mine, bara alenge na iyinna nin liyissin mine inan se useru nan nya mine.
Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
20 Bara iwa zuro ligowe na idin li ujibin NCikilare ba.
When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
21 Asa idin le, kogha mine dirtinu nli ninme imonli, a amon dutu nin kukpon, a umon na yita nin kushiton ntoro.
Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
22 Na idi nin nilari na imali iso nan nye ba? din yassu kilari Kutellẹ ini tizza anan likimon ilanza ncingha? Nyaghari nba bellin minu? Meng nrù munua? Na nma zazun minu kitene lile imone ba!
Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
23 Bara nna seru kitin Ncikilari ilenge imon na meng wang nani minu, Cikilari Yisa, nin kitike na iwa nari ame, ayauna ufungule.
For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
24 Kimal ntin lira, apuco uni aworo, “ilele kidowo nigharidi, ka naki di bara anung, man suzun nani ilizizin ninmi”
After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
25 Nanere tutung awa yaun kakukke kimal jibe, aworo, “kakkuk kane kan ciu nliru upese ari nannya nmī ning. Suzun nani kubi kongo na idin sonē nin kakukke inan lizino nin me.''
In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
26 Bara vat kubi ko na ileo ufungal ulele nin kakkuk kane, idin girzunu nkul Ncikilarere udu lirin same.
For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
27 Vat nlege na adin li ufungalle sa adin so kakkuk Ncikilare a ayita likara linanzang ama yitu nin kulapi kiti kidowo nin mī Ncikilare.
So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
28 Na unit tu adumun litime, ma anin li ufungal ani sono kakukke.
Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
29 Vat ulenge na adin li aso sa uyenun ngongong kidowo Ncikilare adin li aso usharawari litime.
Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
30 Unnare nta among mine gbardan di nin sali nakara a tikonu, among mine wang nkuzu.
That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
31 Bara asa ti dumuzuna atibite, iba sunari ushara ba.
However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
32 Nani asa idin su nari ushara, ti dinse ugwaru kitin Ncikilare, bara iwa da walin nari ligowe nin yih.
But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
33 Bara nani nuana ning, asa ida zuro ligowe kiti kileowe son ncà nati.
So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
34 Asa umon din lanzu kukpon, na ali kilari, bara iwa da zuro ligowe nan da so ushara kubi ko nan nda nma bellun minu imn ilenge na idin nbun.
If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.

< 1 Ukorintiyawa 11 >