< 1 Ukorintiyawa 10 >

1 In dinin su iyinin, nuana nilime nin nishono, achifbite vat wa chinu kadas kuwut idi kata nan nya kurawa,
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
2 vat mine iwa shitin Nani nmeng nan nya musa nin kuwut a kurawa,
都在云里、海里受洗归了摩西;
3 vat mine tutung wali imonli ilau irumwe,
并且都吃了一样的灵食,
4 vat sono nmeng nsonu mi lau mirumme. Bara na iwa sono kiti kuparan Kongo Na kuwa dortu nani, kuparan kone wa di Kristi ari.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
5 Among mine gwardan na Kutellẹ wa lanza nman mine kan ba, unare wati abimine yita bú nan nya kushoẹ.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
6 Nene ilẹ imone inin so nari imon yenju, bara arik wa dortu imon inanza nafo na inughe wa su.
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
7 Nati waso anan chip ba, nafo na amon mine wadi-nafo Na iyerti di “Anit wa so ileu isono, imon fits nin nibinayin nozu nan nawani, izu avu.”
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
8 Na tiwa nozo nin nawani buu ba, nafo na amon mine gwardan wa sunani, anit amoi akut aba nin Na tat nin ku liri lirume.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
9 Nati wa mala Kristi ku ba, nafo na gwardan namon mine wasu iyii ini wa kifizin nani ikuzu.
也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
10 Tutun na tiwasu ugwonduluba, nafo na amon mine gwardan wa su, unan kadura Kutellẹ ulẹ wa molu nani.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
11 Nene Ile imone wase nani inan so arikeku imon yenju, inani wa yertu inin inan sonari imon wunnu natuff bara kitene bitere kubin nmalu iyii (aiōn g165)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
12 Bara nani ame ule na adin yenju ayisin Na asu sen bara awa diu.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
13 Na imonmon duku ilenge na idi inmaluzu madamu irika na anit yiruba; Kutelle unan kidegenari udu ligan: na ama sun minu ise umalun indiu ule na ukati likara mineba, vat nani nin nimon malun indiuwe ama punu nari Libau nnuzu bara tinan se uteru nibinayi mun.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
14 Bara nani nuana insu kibinayi nin, con pit kitin chil.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
15 Ndin liru nan ghinu nafo anan kpilizu bara inan wutu kimal nimon ile na in belle.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
16 Kakuk nmari na asa tita nmari ku, ikosuzoari nan nya nmii in Kristi ba? Likalan nfungul na tidin pucu, ukosuzoari nan nya kidowon Kristiba?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
17 Bara na likalan nfungul lirumari, arik alenge nati karin kidowo kirumari, vat bite din li likalan nfungul lirume ligowe.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
18 Yenen anutin Israila nburnu: na asa ileo ujuju ulauwe, na uso limununari nin nimon ile na isu napik alaunwe ba?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
19 Iyaghari ndin bellu nene? Au inchil imoimonaria? Sa imon ile na ikanja kiti inchil imoimonari?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
20 Nbelle nenge, imon ile na alumai din duzu idi nakwiza natala na Kutellẹri idin nizughe ba, agwargenuari. Na ndinin su imunu ati nin nagwergonu ba!
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
21 Na iwasa isono kakkuk Ncikilari ini kuru ida sono kakkuk nagwergenu ba. Na uwasa uyita nin Cikilari bite kutebul me ukuru uyita kiti kutebul nagwergenu ba.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
22 Sa timananzu Cikilare ayi asu liyarina? Akara bite katin ame?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
23 “Imon vat inseruari” na vat nimonari di in libunba.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
24 Na umon wa pizurru nman litime ba. Nani, na kogha pizuru nmang ndon lisosin me.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
25 Uwasa uleu imon ilenge na idin lessu nkasau sa utirunu.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
26 “Uyẹ nin nimon ilenge na idin nan nyẹ in Kutellẹari.''
因为地和其中所充满的都属乎主。
27 Asa unan salin yinnun nin Kutellẹ nyichilafi ndi li nimonli, fe ta kibinayi umadu, leu imon ilenge na iceu nbunfe sa utirunu.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
28 Vat nani, adi umon worofi, “imoli ilele inuzumun kiti ncillari nari uli ninin. Nane bara ulenge na abellin fiari, a bara ukpilluzu kibinayi tutun.
若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
29 Ndin bellu ni kpiluzu kibinayi inlelere, a na kinfe ba. Bara iyari bati nfang kibinayi nighe umoghari kpilizai muna?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
30 Nwali imonli ilele nin liburi libo bara iyaghari iliri nanzan kitene nimon ilenge na nta nlira ku?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
31 Bara nani, sa idin li sa idin so, sa vat nimon ile na idin su, sun vat bara uzazunu Kutellẹ.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
32 Na iwati umon se imon ntiruba, sa nan nya na Yahudawa sa a Hellenawa, sa nan nya kilari Kutellẹ.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
33 Tan kayiri isu nafo na nna su kayir npo vat nanit ayi nan nya vat nimon, na nin pizuru nimoimon in litinin ba, bara anit gwardan nan se utuchu.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

< 1 Ukorintiyawa 10 >