< Titi 3 >

1 U kujto atyre që t’u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
Wakombokeye kwiuluya pababbile apendo babaisimika, kwoyowa noyeketya panga kila lyengo ligolou.
2 të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.
Wakombokeye kanabapangi ayabe malau baleke yomana, baleki na benge amwa makowe gabapalapanga no laya kwiuluya kwabe kwa benge.
3 Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.
Kwa kitumbu na twenga twateoba kwo gania kwitu. Twaobite muulau no no pangilwa twa abanda kwo minyikiya malau na kwipulaikya lunia. twatami mu bwigu na ulau twate kwauchi aitu nouchiana.
4 Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,
Kiya sa nnungu nkosopoli witu na upendo wke kwa bandu pawaboninike.
5 ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
Yabile kwa kitumbu sopanga magolou kwituli ila kwa Neema, atitukosopolya kwa kutugolwa kwo belekwa kae na kutupanga twa bayambe kwa Roho mpeletau.
6 të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
Nnungu anetike Roho mpeletau kunaniyitu kwapotya Yesu Kristo mkosopoli witu.
7 që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi. (aiōnios g166)
Apangitenya lenga mana tubalangilwe haki kwa Neema tube na ukakape woba twamope mumaisha ga milele. (aiōnios g166)
8 Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit.
Leleno likowe lyo aminika. Nimpala mulongele kwa likakala makowe gano. Linga balu babamwubilia Nnungu babe na zamila inanoga yababikite nungi yabe. Ikowe yino inanoga na ina faida kwa bandu boti.
9 Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.
Lakini wileke ikoye yakilalo na sabana sindana, yumana kwipala selia. Ikoye yii ntupu maana wala faida.
10 Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,
Munkane mundu ywoywote ywa pala kumagana. baada ya kunkwilika mara jimo au mara ibele.
11 duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
Maana mundu ywoywo ailei ndila inanoga apanga sambi na enda kwiukumu mwene.
12 Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty.
Panantuma Artemi, au Tikiko wayumbiteke waise kaasangu kuna nikopoli kwa niamuite tama wakati wa mbepo.
13 Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.
Uyunguye untume Zena mtaalam kwa salia, na Apolo, bila pungwa kilebe.
14 Edhe le të mësojnë edhe tanët t’u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.
Bandu bitu lasima bakasane kiyegana lyengo linanoga bakana panga kasi yange matunda.
15 Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.
boti bababile na nenga banda kusalimu. basalimie bote twatubile na imani jimo. Baraka ibe na mwenga.

< Titi 3 >