< Titi 3 >

1 U kujto atyre që t’u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
Amoneste hem to be sugetis to prynces, and to poweris; to obeische to that that is seid, and to be redi to al good werk;
2 të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.
to blasfeme no man, to be not ful of chiding, but temperat, schewynge al myldenesse to alle men.
3 Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.
For we weren sum tyme vnwise, vnbileueful, errynge, and seruynge to desiris, and to dyuerse lustis, doynge in malice and enuye, worthi to be hatid, hatinge ech othere.
4 Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,
But whanne the benygnyte and the manhed of oure sauyour God aperide,
5 ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
not of werkis of riytwisnesse that we diden, but bi his merci he made vs saaf, bi waischyng of ayen bigetyng, and ayen newyng of the Hooli Goost,
6 të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
whom he schedde into vs plenteuousli bi Jhesu Crist, oure saueour,
7 që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi. (aiōnios g166)
that we iustified bi his grace, ben eiris by hope of euerlastinge lijf. (aiōnios g166)
8 Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit.
A trewe word is, and of these thingis Y wole that thou conferme othere, that thei that bileuen to God, be bisy to be aboue othere in good werkis. These thingis ben good, and profitable to men.
9 Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.
And eschewe thou foltische questiouns, and genologies, and stryues, and fiytyngis of the lawe; for tho ben vnprofitable and veyn.
10 Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,
Eschewe thou a man eretik, aftir oon and the secound correccioun;
11 duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
witinge that he that is siche a maner man is subuertid, and trespassith, and is dampned bi his owne dom.
12 Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty.
Whanne Y sende to thee Arteman, or Titicus, hiy thou to `come to me to Nycopolis; for Y haue purposid to dwelle in wyntir there.
13 Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.
Bisili byfor sende Zenam, a wise man of lawe, and Apollo, that no thing faile to hem.
14 Edhe le të mësojnë edhe tanët t’u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.
Thei that ben of ouris, lerne to be gouernouris in good werkis, to necessarie vsis, that thei be not with out fruyt.
15 Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.
Alle men that ben with me greeten thee wel. Grete thou wel hem, that louen vs in feith. The grace of God be with you alle. Amen.

< Titi 3 >