< Titi 3 >

1 U kujto atyre që t’u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
to remind it/s/he beginning (and *k*) authority to subject to obey to/with all work good ready to exist
2 të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.
nothing to blaspheme peacable to exist gentle all to show gentleness to/with all a human
3 Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.
to be for once/when and me foolish disobedient to lead astray be a slave desire and pleasure various in/on/among evil and envy to live hated to hate one another
4 Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,
when then the/this/who kindness and the/this/who benevolence to appear the/this/who savior me God
5 ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
no out from work the/this/who in/on/among righteousness (which *N(k)O*) to do/make: do me but according to (the/this/who *N(k)O*) it/s/he (mercy *N(k)O*) to save me through/because of washing regeneration and renewal spirit/breath: spirit holy
6 të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
which to pour out upon/to/against me richly through/because of Jesus Christ the/this/who savior me
7 që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi. (aiōnios g166)
in order that/to to justify the/this/who that grace heir (to be *N(k)O*) according to hope life eternal (aiōnios g166)
8 Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit.
faithful the/this/who word and about this/he/she/it to plan you to insist in order that/to be careful good work to set before the/this/who to trust (in) (the/this/who *k*) God this/he/she/it to be (the/this/who *k*) good and valuable the/this/who a human
9 Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.
foolish then controversy and genealogy and (quarrel *NK(O)*) and quarrel lawyer to stand around to be for useless and futile
10 Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,
schismatic a human with/after one and secondly admonition to refuse/excuse
11 duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
to know that/since: that be warped the/this/who such as this and to sin to be self-condemned
12 Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty.
when(-ever) to send Artemas to/with you or Tychicus be eager to come/go to/with me toward Nicopolis there for to judge to winter
13 Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.
Zenas the/this/who lawyer and Apollos diligently to help on the way in order that/to nothing it/s/he to lack
14 Edhe le të mësojnë edhe tanët t’u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.
to learn then and the/this/who I/we good work to set before toward the/this/who necessary need in order that/to not to be unfruitful
15 Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.
to pay respects to you the/this/who with/after I/we all to pay respects to the/this/who to love me in/on/among faith the/this/who grace with/after all you (amen *KO*) (to/with Titus the/this/who Cretan assembly first overseer to appoint to write away from Nicopolis the/this/who Macedonia *K*)

< Titi 3 >