< Titi 3 >

1 U kujto atyre që t’u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
do remind them to rulers (and *k) to authorities to be subject, to be obedient, for every work good ready to be,
2 të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.
no one to denigrate, peaceable to be, gentle, all showing humility toward all men.
3 Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.
Were for once also we ourselves foolish, disobedient, being deceived, serving lusts and pleasures various, in malice and envy living, hateful, hating one another.
4 Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,
When however the kindness and the love of mankind appeared of the Savior of us God,
5 ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
not by works in righteousness (that *N+kO) did we ourselves, but according to His (mercy *N+kO) He saved us through [the] washing of regeneration and renewing of [the] Spirit Holy
6 të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
whom He poured out on us richly through Jesus Christ the Savior of us,
7 që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi. (aiōnios g166)
so that having been justified by that grace heirs (we may become *N+kO) according to [the] hope of life eternal. (aiōnios g166)
8 Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit.
Trustworthy [is] the saying, and concerning these things I want you to affirm strongly so that may take care to good works to be devoted those already believing in God; These things are excellent and profitable to men.
9 Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.
Foolish however controversies and genealogies and (arguments *NK+O) and quarrels about [the] Law do yourself avoid; they are for unprofitable and worthless.
10 Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,
A factious man after one and a second admonition do reject
11 duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
knowing that has been corrupt such a man and is sinning being self-condemned.
12 Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty.
When I may send Artemas to you or Tychicus, do be diligent to come to me into Nicopolis; there for I have decided to winter.
13 Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.
Zenas the lawyer and Apollos earnestly do equip, so that nothing to them may be lacking.
14 Edhe le të mësojnë edhe tanët t’u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.
should learn now also our own [people] to good works to devote themselves for necessary needs, so that not they may be unfruitful.
15 Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.
Greet you those with me all. do greet those loving us in [the] faith. Grace [be] with all of you (Amen. *KO) (to Titus of the Cretan church first overseer having been chosen It was written from Nicopolis of Macedonia. *K)

< Titi 3 >