< Kantiku i Kantikëve 1 >

1 Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

< Kantiku i Kantikëve 1 >