< Kantiku i Kantikëve 1 >

1 Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。

< Kantiku i Kantikëve 1 >