< Kantiku i Kantikëve 2 >

1 Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.
I crocus [the] Sharon lily [the] valley
2 Si një zambak midis gjembave, ashtu është mikesha ime midis vajzave.
like/as lily between: among [the] thistle so darling my between: among [the] daughter
3 Si një mollë midis pemëve të pyllit kështu është i dashuri im midis të rinjve. Kam dëshëruar shumë të rri në hijen e tij dhe aty jam ulur, fryti i tij ishte i ëmbël në gojën time.
like/as apple in/on/with tree [the] wood so beloved my between: among [the] son: descendant/people in/on/with shadow his to desire and to dwell and fruit his sweet to/for palate my
4 Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.
to come (in): bring me to(wards) house: home [the] wine and standard his upon me love
5 Më mbani me pite rrushi, më përtërini me mollë, sepse unë vuaj nga dashuria.
to support me in/on/with raisin bun to spread me in/on/with apple for be weak: ill love I
6 Dora e tij e majtë është poshtë kokës sime, dora e tij e djathtë më përqafon.
left his underneath: under to/for head my and right his to embrace me
7 Ju përgjërohem, o bija të Jeruzalemit, për gazelat dhe sutat fushave, mos e ngacmoni dhe mos e zgjoni dashurinë time, deri sa kështu t’i pëlqejë
to swear [obj] you daughter Jerusalem in/on/with gazelle or in/on/with doe [the] land: country if: surely no to rouse and if: surely no to rouse [obj] [the] love till which/that to delight in
8 Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat.
voice beloved my behold this to come (in): come to leap upon [the] mountain: mount to gather upon [the] hill
9 I dashuri im i përngjan një gazele apo një dreri të ri. Ja ku është prapa murit tonë, shikon nga dritaret, hedh vështrime nëpërmjet hekurave të tyre.
to resemble beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer behold this to stand: stand after wall our to gaze from [the] window to gaze from [the] lattice
10 I dashuri im më ka folur dhe më ka thënë: “Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja!
to answer beloved my and to say to/for me to arise: rise to/for you darling my beautiful my and to go: went to/for you
11 Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku.
for behold ([the] winter *Qk) to pass [the] rain to pass to go: went to/for him
12 Lulet duken mbi tokë, koha e të kënduarit erdhi, dhe në vendin tonë dëgjohet zëri i turtulleshës.
[the] flower to see: see in/on/with land: soil time [the] branch to touch and voice [the] turtledove to hear: hear in/on/with land: country/planet our
13 Fiku nxjerr fiqtë e tij të papjekur, vreshtat në lulëzim përhapin një aromë të këndshme. Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja.
[the] fig to spice early fig her and [the] vine blossom to give: give aroma to arise: rise (to/for you *QK) darling my beautiful my and to go: come to/for you
14 O pëllumbesha ime, që rri në të çarat e shkëmbinjve, në strukat e rrëmoreve, ma trego fytyrën tënde, më bëj ta dëgjoj zërin tënd, sepse zëri yt është i këndshëm dhe fytyra jote është e hijshme”.
dove my in/on/with cleft [the] crag in/on/with secrecy [the] steep to see: see me [obj] appearance your to hear: hear me [obj] voice your for voice your sweet and appearance your lovely
15 I zini dhelprat, dhelprat e vogla që dëmtojnë vreshtat, sepse vreshtat tona janë në lulëzim.
to grasp to/for us fox fox small to destroy vineyard and vineyard our blossom
16 I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve.
beloved my to/for me and I to/for him [the] to pasture in/on/with lily
17 Para se të fryjë flladi i ditës dhe hijet të ikin, kthehu, i dashuri im, dhe sillu si një gazelë o një drenushë mbi malet që na ndajnë.
till which/that to breathe [the] day and to flee [the] shadow to turn: turn to resemble to/for you beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer upon mountain: mount cleft

< Kantiku i Kantikëve 2 >