< Kantiku i Kantikëve 1 >

1 Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.

< Kantiku i Kantikëve 1 >