< Kantiku i Kantikëve 1 >

1 Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.

< Kantiku i Kantikëve 1 >