< Kantiku i Kantikëve 1 >

1 Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.

< Kantiku i Kantikëve 1 >