< Romakëve 9 >

1 Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;
ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାମାନାକି ସାତା ୱେସିମାଇଁ, ମିଚି ୱେସିହିଲଅଁ । ସୁଦୁଜୀୱୁତି ସେତ୍‌ନା ହୀନାଣି ତଲେ ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦାଣିତି ସା଼କି ।
2 kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time.
ନା଼ନୁ ଏଚେକା ଦୁକୁ ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତଲେ ନା଼ ହିୟାଁତା ଏଚେକା ବ଼ଜୁ ଆ଼ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ନା଼ଡ଼ିକିହାଁ ୱେସିହିଲଅଁ ।
3 Sepse do të doja të isha vetë i ma-llkuar, i ndarë nga Krishti, për vëllezërit e mi, për farefisin tim sipas mishit,
ନା଼ ଜାହାରା କୂଡ଼ାତି ତାୟିୟାଁକି ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ହାଲି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ।
4 të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ; ତାନି ମୀର୍‌କା ଲେହେଁ ଆବାନା ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ତାନି ଗାୱୁରମି ତ଼ସାମାଚେସି; ଏ଼ୱାରିତଲେ ରା଼ଜିମା଼ନା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରାକି ମେ଼ରା ହୀହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ସାତା ତଲେ ସେ଼ବା କିନାରି; ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି;
5 të tyre janë edhe etërit, prej të cilëve rrjedh sipas mishit Krishti, i cili është përmbi çdo gjë Perëndi, i bekuar përjetë. Amen. (aiōn g165)
ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମୀର୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସି ୱା଼ଣାଟି କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଚେସି; ବାରେ ଅଦିକାରାଗାଟି ମାହାପୂରୁକି କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ଜହରା ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
6 Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael.
ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଉଜେଏ ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ୱେସିହିଲଅଁ, ଇଚିହିଁ ଇସ୍ରାୟେଲ କୂଡ଼ାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ,
7 As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: “Në Isakun do të quhet pasardhja jote”.
ଅବ୍ରାହାମ କୂଡ଼ାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ; ମାହାପୂରୁ ଅବ୍ରାହାମଇଁ ୱେସାମାଚେସି, “ଇସାହାକ ତା଼ଣାଟି ନୀ କୂଡ଼ା ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି ।”
8 Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës.
ଈଦାଣି କାତା ଈଦି, ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡଅରି, ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଲେହେଁ ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସାତା ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଲେହେଁ ଆ଼ନେରି ।
9 Sepse kjo është fjala e premtimit: “Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir”.
ମାହାପୂରୁ ଈଦାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, “ଈ କା଼ଲମିତା ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଣ୍ଡେ ୱା଼ନମି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ସାରା ର଼ ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଜାର୍ନା କିହାମାଣ୍‌ମ୍ବିନେ ।”
10 Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë,
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍‌ଇ ଏଚେକା ଆ଼ଏ, ରିବିକାନି ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଜା଼ଣ୍‌ୱା ମୀର୍‌କା ର଼ ତାଞ୍ଜି ଇସାହାକ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଚେରି,
11 (sepse para se t’i lindnin fëmijët dhe para se të bënin ndonjë të mirë a të keqe, që të mbetej i patundur propozimi i Perëndisë për të zgjedhur jo sipas veprave, po prej atij që thërret),
୧୧ଏ଼ୱାରି ଜାର୍ନା ଆ଼ନି ନ଼କେଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନେହାଁଣି ଲାଗେଏତାଣି କିନି ନ଼କେଏ, ଈୱାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ମାହାପୂରୁ ଲ଼ଡ଼ା ତାକି ବାଚି କିୱିଆ଼ତେସି,
12 iu tha asaj: “Më i madhi do t’i shërbejë më të voglit”,
୧୨ରିବିକାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି, “କାଜା ତାୟି ଊଣା ତାୟିତି ସେ଼ବା କିନେସି ।” ମାହାପୂରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେସାମାଚେସି ଏ଼ୱାରି କାମା କିତି ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ, ୱାର୍‌ଇ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚିତାକି ଏ଼ୱାରି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ତେରି ।
13 siç është shkruar: “E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun”.
୧୩ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ନା଼ନୁ ଜାକୁବଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ତେଏଁ, ସାମା ଏସାୱୁଇଁ ଅ଼ପାଆତେଏଁ ।”
14 Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!
୧୪ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି, ମାହାପୂରୁ ଲାଗେଏତି କାମାକିନାସି କି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ ।
15 Ai i thotë në fakt Moisiut: “Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri”.
୧୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମ଼ସାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନା଼ କାର୍ମା ଆ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ଆ଼ଇଁ, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ସା଼ୟେମି କିନାୟିମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ନୁ ସା଼ୟେମି କିଇଁ ।”
16 Kështu, pra, kjo nuk varet as prej atij që do, as prej atij që vrapon, por nga Perëndia që shfaq mëshirë.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ମ଼ନ କିନେସି, ଆ଼ଆତିଁ ଆମ୍ବାଆସି ପାରିନାସି କି କିନାସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡେଏ, ସାମା କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ନେ ।
17 Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: “Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun”.
୧୭ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ, ମାହାପୂରୁ ମିସରତି ରାଜା ପା଼ରଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତ଼ସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଦାର୍‌ତିତା ନା଼ ଗାୱୁରମି ତ଼ସାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ରାଜା କିହାମାଞ୍ଜାଇଁ ।”
18 Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do.
୧୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଲେହେଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଆ଼ଟ୍‌ୱା ହିୟାଁ କିନେସି ।
19 Ti do të më thuash, pra: “Pse vazhdon të ankohet? Kush mund, në fakt, t’i rezistojë vullnetit të tij?”.
୧୯ଏମ୍ବାଟିଏ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାଦି, “ମାହାପୂରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଦ଼ହ ଆହ୍‌ନେସି? ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି କ଼ପାତଲେ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି?”
20 Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t’i thotë ena mjeshtrit: “Përse më bërë kështu?”.
୨୦ସାମା ଏ଼ ସ଼ୟି, ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି, ମାହାପୂରୁଇଁ ୱେଣ୍ତେ ୱେସାଲି ନିଙ୍ଗେ ସା଼ସା ମାନେକି, ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ଆ଼ସ୍ତି ଗା଼ଡ଼ି କିତାଣାଇଁ “ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଲେକିଁ ଗା଼ଡ଼ି କିୟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେ କି?”
21 A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?
୨୧ର଼ ଇର୍‌ଆ ଡେପ୍‌ଲାଟି ଜାହାରା ଇଚା ତଲେ ଡ଼଼କା କେ଼ପାଲି କୁମ୍ବ୍ରେଏଣାକି ବାରେ ଅଦିକାରା ମାନେ, ରଣ୍ଡାଆଁ ବାରେ କାମାତି ଦିନାତା ଲେ଼ମ୍ବାଲି ଅ଼ଡ଼େ ରଣ୍ଡାଆଁ ଉଜେଏ ଦିନାତା ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ।
22 Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje?
୨୨ମାହାପୂରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ କିହାମାନେସି, ତାନି କାର୍‌ବି ତ଼ସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି, ସାମା ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାତଲେ ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି ମାଚେ, ଏ଼ୱାରି ତାକି ମାହାପୂରୁ ହା଼ରେକା କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ଅ଼ର୍‌ହା ମାନେସି ।
23 Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଗାୱୁରମି ତାକି ତାନିତା଼ଣାଟି ନ଼କେଏ ଆ଼ହାମାନି ସା଼ୟେମିତି ଲ଼କୁ ମା଼ର ଇଚିହିଁ, ମା଼ ତା଼ଣା ତାନି ଗାୱୁରମିତି ଦ଼ନ ତ଼ସାଲି କିହାମାନେସି, ଆତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଇଞ୍ଜିଁ?
24 mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?
୨୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ୱାର୍‌ଇ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଟା ମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଜିକେଏ ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି,
25 Ashtu si thotë ai te Osea: “Unë do ta quaj popullin tim atë që s’ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin.
୨୫ଈ କାତାତି ହସେୟ ପତିତା ମାହାପୂରୁ ୱେସାମାନେସି; “ଆମ୍ବାଆରି ମା଼ ଲ଼କୁ ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ‘ମା଼ ଲ଼କୁ’ ଲେହେଁ ହା଼ଟା କଡିତମି; ଆମିନି କୂଡ଼ାତାରାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ ହିଲାଆତମି ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ ‘ଜୀୱୁତି ଲ଼କୁ’ ଇଚମି,
26 Dhe do të ndodhë që atje ku u është thënë atyre: “Ju nuk jeni populli im”, atje do të quheni bij të Perëndisë së gjallë”.
୨୬ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସାମାଚମି, ‘ମୀରୁ ମା଼ ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ’ ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି ।”
27 Por Isaia thërret për Izraelin: “Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet”.
୨୭ଇଞ୍ଜାଁ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତି କାତା ଜିସାୟ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ୱେସାମାନେସି, “ଇସ୍ରାୟେଲତି ଲ଼କୁ ସାମ୍‌ଦୁରିତି ଏଜିକିହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ବାଃଲି ଲେହେଁ ଆତିହିଁ ଜିକେଏ, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚର ଜା଼ଣାଦେଁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେରି;
28 Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë.
୨୮ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ତବେ ଦାର୍‌ତିତା ବାରେ ନୀହାଁୟି ବିଚାରା କିନେସି ।”
29 Dhe ashtu si profetizoi Isaia: “Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t’i kishim ngjarë Gomorës”.
୨୯ଏ଼ନିକିହିଁ ଜିସାୟ ତଲିଏ ଅ଼ଡ଼େ ୱେସାମାଚେସି, “ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟି ପ୍ରବୁ ଏଚେକା ମା଼ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଗେଲ୍‌ପାଆତିମାଁ, ସଦମ ଅ଼ଡ଼େ ଗମରାତି ଲ଼କୁଲେହେଁ ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ଆୟାତେମା ।”
30 Çfarë të themi, pra? Se johebrenjtë, që nuk kërkuan drejtësinë, e fituan drejtësinë, por atë drejtësi që vjen nga besimi,
୩୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି କାତାତା ଇଲେ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପି ହିଲାଆତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ନାମୁ ତାକି ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ତେରି ।
31 ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë.
୩୧ସାମା ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପାନା ମେ଼ରା ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
32 Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,
୩୨ଏ଼ନାଆଁତାକି? ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁତଲେ ଏ଼ଦାଆଁ ପାରାଆନା, କାମା ତଲେ ପାରିମାଚେରି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଙ୍ଗିମାନି ୱାଲିତା ପୁଟି କିହାନା ତର୍‌ଗିତେରି ।
33 ashtu siç është shkruar: “Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet”.
୩୩ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ସିନିକିଦୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ସିୟନତା ର଼ ପୁଟିକିନି କଟା ୱାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ଆ଼ଙ୍ଗିନି ପା଼କା ୱାଲି କେ଼ପାମାନମି, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନେସି ଏ଼ୱାସି ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଅସି ।”

< Romakëve 9 >