< Romakëve 8 >

1 Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
Dadꞌi Lamatualain nda huku-doki atahori mana nenefutu-paꞌa no Yesus Kristus sa!
2 sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.
Huu hambu dꞌala ndoo-tetuꞌ rua: kaesan, mete ma hita nenefutu-paꞌaꞌ to Yesus Kristus, Lamatuaꞌ Dula-dalen fee nggita koasa fo tasodꞌa no ndoo-tetuꞌ. Karuan, hambu deꞌulakaꞌ sia rala tara mana kokoe nggita fo tao salaꞌ. De mete ma hita tao salaꞌ, Lamatualain melumudꞌu nggita, ma hiruꞌ nasadꞌea nggita. Naa, Mete ma hita hambu Lamatuaꞌ Dula-dalen, Ana mboꞌi nggita mia salaꞌ koasan.
3 Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,
Mae hita tao tungga Musa Hohoro-lalanen o, naa nda fee masodꞌaꞌ neu nggita mia salaꞌ koasan sa, huu hita atahori biasaꞌ a mana tao salaꞌ nakandooꞌ a. Te Lamatuaꞌ mana soi dalaꞌ. Huu Ana haitua Anan fo dꞌadi atahori biasa onaꞌ nggita. Mae hita atahori tao salaꞌ mata-mataꞌ, te Yesus nda tao nita salaꞌ saa sa boe. Lenaꞌ fai, Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo fee ambon neu basa atahori ra sala nara. No taꞌo naa Ana tao nalutu salaꞌ koasan fo maꞌahulun mana nauli hita.
4 që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës.
Lamatualain haitua Kristus fo Ana mate, naa fo hita bisa tao tungga basa dꞌala ndoo-tetuꞌ, tungga Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen nara. Ma, ia naa, hita tao dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, tungga Lamatuaꞌ Dula-dalen hihii-nanaun, ma nda tao tungga hita hihii-nanaun sa ena.
5 Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës.
Atahori mana rasodꞌa tungga hihii-nanaun nara, rasodꞌa taꞌo naa huu ara duꞌa akaꞌ a dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ rakandooꞌ a. Te atahori mana rasodꞌa tungga Lamatuaꞌ Dula-dalen hihii-nanaun, ara duꞌa akaꞌ a dala-dalaꞌ mana tao Lamatuaꞌ Dula-dalen namahoꞌo.
6 Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
Atahori mana hela dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ nalalao dudꞌuꞌan, ana onaꞌ atahori nda mana rena nahine neu Lamatuaꞌ Dula-dalen sa, naa de ralan naꞌadꞌodꞌooꞌ mia Lamatuaꞌ ena. Te atahori mana hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao dudꞌuꞌan, eni masodꞌan matetuꞌ, ma ralan nee-nee lino-lino.
7 Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet.
Hita atahori hihii-nanaun balabꞌan seli no Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Ma, hita o nda beꞌutee fo rena neu Lamatuaꞌ sa, huu hita o nda bisa sa.
8 Prandaj ata që janë në mish nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë.
Huu atahori mana fee hihii-nanaun nalalao se, nau do nda nau sa o, nda bisa tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo sa.
9 Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij.
Te huu, hei ia, atahori mana nda afiꞌ rasodꞌa deꞌulaka tungga hihii-nanau mara sa. De mete ma Lamatuaꞌ Dula-dalen nasodꞌa sia rala mara, hei tao dala-dalaꞌ mana tao namahoꞌo ralan. (Te mete ma hambu atahori fo Kristus Dula-dalen nda nasodꞌa sia ralan sa, eni o nda dadꞌi Lamatuaꞌ enan sa.)
10 Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
Dei fo ao mara mate, huu maꞌahulun hei tao salaꞌ. Te, huu ia naa Kristus nasodꞌa sia rala mara, hei ao samana mara dei fo rasodꞌa rakandoo, huu Lamatuaꞌ cap basa hei, atahori rala ndoos, ma hei maloleꞌ baliꞌ mo E ena.
11 Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t’u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju.
Huu Lamatualain mana tao nasodꞌa baliꞌ Yesus mia mamaten nendiꞌ Dula-dale meumaren. Dadꞌi mae hita mate, te mete ma Lamatuaꞌ Dula-dalen nasodꞌa sia rala tara, dei fo Ana tao nasodꞌa baliꞌ nggita. Eni sosoan nae, Ana tao nasodꞌa baliꞌ nggita, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus boe.
12 Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,
Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggara e! Hita taꞌena hutaꞌ. Naa nda hutaꞌ fo tasodꞌa tungga hita atahori hihii-nanaun sa, te hutaꞌ fo tasodꞌa tungga Lamatualain hihii-nanaun.
13 sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni.
Te mete ma tasodꞌa tunggaꞌ a deꞌulakaꞌ mana sia rala tara, neꞌo Lamatuaꞌ nae hiruꞌ nasadꞌea nggita, ma hukun nisa nggita! Te, mete ma hita hela Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nalutu salaꞌ koasan mana sia rala tara, dei fo hita feꞌe bisa tasodꞌa ndoo-tetuꞌ losa doo nduꞌu doon.
14 Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.
Atahori mana rena-renaꞌ neu Lamatuaꞌ Dula-dalen fo Ana nalalao se, na, sira, Lamatuaꞌ ana nara.
15 Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: “Aba, o Atë!”.
Mete ma hita hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao nggita, Ana nda tao nggita dadꞌi onaꞌ ate mana nasodꞌa no nemetaus sa. Feꞌesaꞌan, hita onaꞌ naa. Te, huu hita simbo Lamatuaꞌ Dula-dalen ena fo nalalao nggita, tahine tae ata dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara ena. Naa de Ana nau rena, mete ma hita toꞌe tae, “Ama Lamatualain, e!”
16 Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
Hita ralan mana nafadꞌe nae, hita dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara. Ma Lamatuaꞌ Dula-dalen o nafadꞌe naꞌo naa boe.
17 Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të.
Mete ma hita dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, naa sosoan nae, dei fo hita simbo tala Eni pusakan, huu Ana dadꞌi hita Aman. Dadꞌi mete ma Amaꞌ fee pusakan neu Anan Kristus, hita o simbo pusaka naa to E boe. Te hambu dalaꞌ esa fai: hita musi hambu doidꞌosoꞌ, onaꞌ Kristus hambu doidꞌosoꞌ, dei fo Lamatuaꞌ bisa soꞌu nananaru nggita, onaꞌ Ana soꞌu nananaru Kristus.
18 Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne.
Te tungga au, doidꞌosoꞌ fo hita hambu leleꞌ ia, nda naꞌena sosoa-ndandaaꞌ sa, mete ma taꞌasasamaꞌ no dꞌala-dꞌala manaseliꞌ fo Lamatuaꞌ dei fo natudꞌu neu nggita.
19 Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
Tao-tao te, basa saa fo Lamatualain naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ nala sia lalai no raefafoꞌ ia, rahani ma hii-nau rae rita Ana natudꞌu ana ndoo-tetu nara, seka. Huu, Ana nau natudꞌu neu se no rala nemehoꞌot.
20 sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
Huu Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ lalai ma raefafoꞌ no basa isi-oen, fo tao tungga Eni masud na. Te nda dadꞌi-dadꞌi sa, nda huu ara nda nau sa, te huu tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, huu Ana hukun se ma hela se rambalutu. Mae onaꞌ naa o, feꞌe hambu nemehenat.
21 me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë.
Te ia naa, basa saa fo Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ naa ra, rambalutu ena, ma nda hambu dalaꞌ sa ena. Te dei fo, Lamatuaꞌ nau mboꞌi hendi se mia huku-dokiꞌ, fo nda rambalutu sa ena, te ara bisa dadꞌi manaseliꞌ tungga Eni masud na. Ana o nau soꞌu nananaru ana nara, fo ara o nenemboꞌit mia mana mambalutuꞌ ra. Ma leleꞌ naa o basaꞌ e dadꞌi feuꞌ.
22 Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
Hita bubꞌuluꞌ tae, hambu sususaꞌ no doidꞌosoꞌ naeꞌ sia raefafoꞌ ia. Mia lele uluꞌ a losa leleꞌ ia, basa saa fo Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ naa, nggasi huu ramedꞌa nambetas, leleꞌ nea-nea fo Lamatuaꞌ tao basaꞌ e dadꞌi feuꞌ. Naa onaꞌ inaꞌ mana nggasi namedꞌa nambetas leleꞌ nae bꞌonggi.
23 Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë.
Nda akaꞌ raefafoꞌ ia nea-nea sa, te hita o tahani onaꞌ naa boe. Mae Lamatuaꞌ fee Dula-dalen naꞌahuluꞌ neu nggita, hita o nggasi sia rala tara boe. Huu hita tahehere fo tahani Lamatualain soꞌu nggita dadꞌi Ana ndoo-tetu nara ma hita o tahani fo Ana mboꞌi hendi ao tara mia basa mana mambalutuꞌ ra.
24 Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?
Leleꞌ Lamatuaꞌ fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita, Ana o nafadꞌe, soꞌal dei fo Eni nae tao taꞌo bee. Te ia naa, hita feꞌe tahani, huu nda feꞌe dadꞌi sa. Mete ma hita tita dalaꞌ sa dadꞌi ena, hita nda parlu tahani fai fo tae tita dalaꞌ naa sa. Te atahori nda rahani fo rae rita dalaꞌ esa mana dadꞌi ena, to?
25 Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s’e shohim, atë gjë e presim me durim.
Huu mete ma tahani tae tita dalaꞌ sa fo nda feꞌe mana dadꞌiꞌ sa, ata feꞌe bisa taꞌatataaꞌ ma taꞌamamateꞌ.
26 Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme.
Onaꞌ naa boe, leleꞌ hita tahani, Lamatuaꞌ Dula-dalen tulu-fali nggita, huu hita nda maꞌadꞌereꞌ sa, ma nda hule-oꞌe tala no matetuꞌ sa. Te Lamatuaꞌ Dula-dalen hule-oꞌe nggati hita, mae hita nda tahine tae hule-oꞌe tendiꞌ dedꞌeat saa sa boe fo toꞌe saa fo hita hii tebꞌe-tebꞌe a.
27 Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.
Lamatualain nahine basa saa fo hita tae olaꞌ sia rala tara. Ana o nahine Dula-dalen dudꞌuꞌan boe. Naa de Ana nahine basa dꞌala fo Dula-dalen nae olaꞌ tulu-fali nggita. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dudꞌuꞌan, onaꞌ Lamatuaꞌ dudꞌuꞌan boe. Ma Dula-dalen, hule-oꞌe neu Lamatuaꞌ, noꞌe Lamatuaꞌ tulun atahori mamahereꞌ ra. Te Dula-daleꞌ naa hule-oꞌe tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
28 Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij.
Ia naa tahine taꞌo ia ena: Lamatualain tao basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ fee neu atahori mana sue E. Mia lele uluꞌ a, Lamatuaꞌ ator memaꞌ soꞌal Ana nau tao taꞌo bee fee neu se. Ma Ana noꞌe se ena nae, “Ima, leo! Ima dadꞌi Au atahori ngga!”
29 Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.
Huu dalahulun, Ana nahine memaꞌ se ena, ma tengga nala se fo tao se dadꞌi mataꞌ sa onaꞌ Kristus, Eni Anan. Huu Kristus ia uluꞌ, ma laen ra dadꞌi odꞌi nara.
30 Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
Atahori fo Lamatuaꞌ nahine eniꞌ a lele uluꞌ a, Ana o noꞌe nala se dadꞌi Eni atahorin. Ma atahori naa ra o, fo maꞌahulun atahori mana masala-singgoꞌ ra, Ana tao se dadꞌi atahori rala ndoos fo ara malolole baliꞌ ro E. Ma Ana o soꞌu nananaru se boe.
31 Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?
Dadꞌi hita feꞌe tae saa fai soꞌal dalaꞌ naa ra? Lamatualain nanea nahereꞌ nggita. No taꞌo naa, se bisa labꞌan nggita fai? Nda hambu saa, to?
32 Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?
Lamatuaꞌ nda naꞌanggee nala Anan sa. Te Ana fee Anan fo mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ, fo tulu-fali basa nggita. Huu Lamatuaꞌ nda naꞌanggee nala Anan mbei sa boe, ata bisa tahine tae, dei fo Ana parsen nggita basa dꞌala-dꞌala maloleꞌ ra. Tebꞌe, to?
33 Kush do t’i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa fua salaꞌ neu atahori fo Lamatuaꞌ tengga nalaꞌ ra, do? Te nda hambu sa, to? Huu Lamatuaꞌ mesaꞌ ne mana cap nggita nae, atahori rala ndoos nda masala-kiluꞌ sa ena, fo ata maloleꞌ to E.
34 Kush është ai që do t’i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa olaꞌ nae Lamatuaꞌ musi hukun atahori, fo Ana tengga nalaꞌ ra. Te nda bisa sa! Huu Yesus mate ena. Lelenan fai, Lamatuaꞌ tao nasodꞌa baliꞌ E mia mamaten ena. Basa ma, Lamatuaꞌ soꞌu E fo endoꞌ sia mamana nenefee hadꞌa-hormat sia Eni bobꞌoa onan. Sia naa Ana hule-oꞌe nakandooꞌ a fee nggita.
35 Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?
Mbei ma hei duꞌa mae, hambu atahori do hambu dalaꞌ, mana bisa naꞌasusuuꞌ Kristus fo Ana nda sue nggita sa ena, do? Nda bisa sa! Itaꞌ mae hita hambu dedꞌeat, sususa-sosonaꞌ, doidꞌosoꞌ, ndoe-laꞌas, bꞌua-loꞌas nese, hambu sosoeꞌ, ma atahori rae tati-mbau risa nggita o, Kristus sue-lai nakandoo nggita. Nda hambu saa o bisa ena-ai E, fo Ana naloeꞌ sue nggita!
36 Siç është shkruar: “Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje”.
Sia Lamatuaꞌ susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori sangga-sanggaꞌ dalaꞌ rae risa nggita, huu hita dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin. Ara tao nggita, onaꞌ a bibꞌi lombo fo ara rae halaꞌ a.”
37 Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi.
Dadꞌi mae hita hambu sususaꞌ taꞌo bee o, hita tasenggiꞌ ena, huu Kristus sue nala nggita seli!
38 Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,
Au uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ taꞌo ia: Nda hambu dalaꞌ esa fo bisa tao Lamatuaꞌ naloeꞌ sue nggita sa. Mae hita tasodꞌa do, hita mate do, hambu ate mia sorga do, mana toꞌu parendaꞌ do, hambu koasa do, saa-saa mana sia leleꞌ ia do, saa-saa mana nemaꞌ do,
39 as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
koasa sia lalai do, sia raefafoꞌ do, ma sudꞌiꞌ a saa laen ra fo Lamatuaꞌ tao nalaꞌ ra, nda hambu esa bisa tao sea-saranggaa nggita to Lamatualain, ma bisa tao E nda sue nggita sa ena! Huu hita nenefutu-paꞌaꞌ to hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ haitua nemaꞌ a.

< Romakëve 8 >