< Romakëve 8 >

1 Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
Maram aduna, houjikti Christta Jisuda leiba misinggidamakta aranba tahanba leitre.
2 sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.
Maramdi Christta Jisugi mapanna hingba piba Thawaigi wayel yathangna eibu papki amasung sibagi wayel yathangdagi ining tamhanbire.
3 Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,
Maramdi hakchangna sonba maramna Wayel Yathang aduna touba ngamdaba adu Tengban Mapu masamakki Machanupabu pap chenba hakchanggi mawongda amasung papki iratpot oinaba thabiduna Ibungo mahakna toubire. Maram aduna Ibungona pappu hakchangda aranba tahalle.
4 që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës.
Madu hakchanggi matung inna chattaduna Thawaigi matung inna chatpa eikhoida Wayel Yathangna haiba adu thunghannabani.
5 Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës.
Hakchanggi matung inna hingbasingna hakchanggi oiba hiramsingda pukning thammi. Adubu Thawaigi matung inna hingbasingna Thawaigi oiba hiramsingda pukning thammi.
6 Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
Hakchanggi apambana khudum chanba pukning adu sibani, adubu Thawaina khudum chanba adu hingbani amasung ingthabani.
7 Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet.
Hakchanggi apambana khudum chanba pukning adu Tengban Mapubu yeknei; maduna Tengban Mapugi wayel yathangbu inde, tasengnamak maduna inbasu ngamde.
8 Prandaj ata që janë në mish nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë.
Hakchanggi apamba matung inna leiba makhoina Tengban Mapubu pelhanba ngamde.
9 Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij.
Adubu tasengnamak Tengban Mapugi Thawaina nakhoida leirabadi, nakhoi hakchanggi apamba matung inna leite, adubu nakhoi Thawaigi apamba matung inna leibani. Kanagumba mida Christtagi thawai leitrabadi, mahak Christtagi oide.
10 Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
Aduga Christtana nakhoida leirabadi, nakhoigi hakchang adu papki maramna sigadaba oirabasu, nakhoibu Tengban Mapugi maphamda chumhanbikhraba maramna Thawaina nakhoida hingba pibi.
11 Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t’u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju.
Jisubu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba mahakki Thawaina nakhoida leirabadi, Christtabu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba mahak aduna nakhoida leiba mahakki Thawai adugi mapanna nakhoigi siba naiba hakchangdasu hingba pibigani.
12 Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,
Maram aduna ichil-inaosa, eikhoi laman tolle, madu hakchanggi matung inna hingnanaba natte.
13 sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni.
Maramdi nakhoina hakchanggi matung inna leirabadi nakhoi sigani; adubu Thawaigi mapanna nakhoina hakchanggi phattaba thabaksing adu sihallabadi nakhoi hinggani.
14 Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.
Maramdi Tengban Mapugi Thawaina chingbiba makhoising adu Tengban Mapugi machasingni.
15 Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: “Aba, o Atë!”.
Tengban Mapuna nakhoida pibiba Thawai aduna nakhoibu minai oihande amadi nakhoida akiba oihande adubu Tengban Mapugi machasing oihanbi amasung Thawai adugi panggalna eikhoina Tengban Mapuda, “Abba! Ipa!” haina koujei.
16 Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
Eikhoi Tengban Mapugi machasingni haiba asi Thawai mahakmakna eikhoigi thawaiga loinana sakhi pi.
17 Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të.
Aduga houjik eikhoi Tengban Mapugi machasing oirabadi, eikhoi yumlepchara oire, Christtagi matik mangalbu eikhoinasu saruk phangjanaba eikhoina tasengnamak mahakki awabasingda saruk yarabadi eikhoi Tengban Mapugi yumlepchara amasung Christtaga loinana yumlepchara oiminnare.
18 Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne.
Eikhoina houjik awaba khaangliba asiga eikhoida phongdokpigadaba matik mangal aduga changdamnabada matik chade haina eina khalli.
19 Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
Khutsem pumnamakna Tengban Mapugi machasing phongdokkadaba adu khourangna ngaiduna lei.
20 sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
Maramdi khutsemsing asi mahei yandaba oihalle, masi makhoina pamjabagi matung inna natte adubu Tengban Mapugi aningbana masi oibani. Adum oinamak asa leiri.
21 me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë.
Madu khutsemsing adu mangtharakkadaba apha apun adudagi maning tamhanbiraga Tengban Mapugi machasinggi matik mangal amadi ningtamba aduda pubirakkani.
22 Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
Maramdi khutsem pumnamakna houjikki matam asi phaoba angang unagadabagi naoyeklibi amagumna naheduna leiri haiba eikhoina khang-i.
23 Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë.
Adubu khutsem khakta naoyekpa natte; Tengban Mapugi ahanba khudol oiriba Thawaibu phanglaba eikhoimaknasu Ibungona eikhoibu mahakki machasing oihanbiba amadi eikhoigi hakchangbu handokpiba adu eikhoina khourangna ngaijaduna eikhoigi nungda naheri.
24 Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?
Maramdi asa asida eikhoibu kanbire, adubu uba ngamba asa adu asa natte. Makhoida hannana leiraba pot amagidamak kanana asa tougadra?
25 Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s’e shohim, atë gjë e presim me durim.
Adubu eikhoida leitriba adugidamak eikhoina asa tourabadi, eikhoina madugidamak khaangheibaga loinana ngaiduna lei.
26 Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme.
Matou adugumna Thawai adunasu eikhoigi asonbasingda mateng pangbi. Maramdi eikhoina karamna haijagadage haiba khangde, adubu waheina phongdokpa yadaba nahebaga loinana Tengban Mapugi maphamda Thawai Ibungo mahakmakna eikhoigidamak haijabi.
27 Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.
Aduga eikhoigi thamoibu uriba Tengban Mapuna, Thawaigi wakhal adu khangbi; maramdi Thawaina Tengban Mapugi misinggidamak Tengban Mapugi ningba matung inna Tengban Mapugi maphamda haijabi.
28 Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij.
Maramdi Tengban Mapubu nungsiba, Ibungo mahakki aningba matung inna koubiraba makhoigidamak oiriba phibham pumnamakta Tengban Mapuna phanaba thabak toubi haiba eikhoina kang-i.
29 Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.
Maramdi machin manaosinggi marakta ahanba pokpa oinaba Tengban Mapuna hanna khangkhraba makhoising adu Machanupagi sakwongga mannanaba Ibungona hanna langbire.
30 Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
Hanna langbikhraba makhoising adu Ibungona kousu koubire; koukhraba makhoi adu mahakna chumhanbire; chumhanbikhraba makhoi adu mahakna matik mangalsu chaohanbire.
31 Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?
Adu oirabadi pumnamak asigi maramda eikhoina kari haisige? Tengban Mapuna eikhoigidamak leibirabadi, kanana eikhoigi maiyokta leppa ngamgani?
32 Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?
Tengban Mapuna masamakki Machanupabu kanbidaduna eikhoi pumnamakkidamak mahakpu katthokpi. Mahakki Machanupabu eikhoigidamak pibiba Ibungona pot pumnamakpusu eikhoida karigi lemna pibiroidage?
33 Kush do t’i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
Tengban Mapuna khandokkhrabasinggi mathakta kanana maral pigani? Chumhanbiba adu Tengban Mapunani.
34 Kush është ai që do t’i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.
Makhoibu aranba tahan-gadaba mahak adu kanano? Kanasu leite. Christta Jisuna sibikhiba madudagi hendokna asibasinggi maraktagi hinggatpiraga mahakna Tengban Mapugi yet thangbada leiduna eikhoigidamak haijabiri.
35 Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?
Kanana eikhoibu Christtagi nungsibadagi khainahan-gadage? Awa anana, nattraga awa meichakna, nattraga ot-neibana, nattraga chaktangbana, nattraga phi leitabanara, nattraga khudongthibana, nattraga thangsangnara?
36 Siç është shkruar: “Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje”.
Masi Mapugi puyada ikhibagumnani, “Nahakki maramgidamak eikhoina numit chuppa siba maiyoknari; hatlagadaba yaosinggumna eikhoibu singthanare.”
37 Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi.
Adum oinamak, maram pumnamak asida eikhoibu nungsibiba mahakki mapanna lanngambasingdagi eikhoina helli.
38 Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,
Maramdi eina sengna khang-i, madudi sibana oirabasu, hingbana oirabasu, swargadutsingna oirabasu, swargada pallibasingna oirabasu nattraga houjik haibasina oirabasu, tungda oirakkadabasingna oirabasu, karigumba panggal amana oirabasu
39 as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
awangbana oirabasu, arubana oirabasu, semkhraba pot pumnamakki manungdagi oirabasu karigumba amatana eikhoigi Ibungo Christta Jisuda leiba Tengban Mapugi nungsiba adudagi eikhoibu khaidok-hanba ngamloi.

< Romakëve 8 >