< Romakëve 6 >

1 Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?
Histin nu ay giinoo? Xoossa kiyatethi darana mala nagara gujji othinoo?
2 Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?
Mulekka gidenna. Nuni nagaras hayqidosu. Histin hayssafe guye nu waani nagaran daanee?
3 Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?
Nuni Yesusi Kiristoosara issino gidana mala xamaqetidayti iza hayqon nu issife gidanas xamaqetidayssa hayssa inte ereketii?
4 Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës.
Hessa gishshi Kiristoosay ba Aawa bonchon hayqoppe denddida mala nunikka hessaththo ooratha deyon daanas xinqqaten hayqqidi izara moogetidosd.
5 Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,
Nuni hessa mala hayqon izara isife gidikko qasse denithanka izara isife gidosu.
6 duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit.
Hayssafe guye nu nagarasi aylle gidontta mala nagara asatethay kiichana mala kase nu ceea asatethay izara isife kaqetidayssa nu erosu.
7 Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.
Gaasoykka hayqida asi nagarape shemipidis.
8 Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,
Nuni Kiristoosara hayqidayti gidikko nu izara isife danaysa ammanosu.
9 duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s’ka më pushtet mbi të.
Kiristoosay hayqope denidida gishshi nam7antho izi hayqonitaysanne iza bolla hayqossa wolqay bayndayssa nu erosu.
10 Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë.
Izi hayqida wode isito wursi nagara gishshi hayqides. Gida attin Xoossas paaxa dusu dees.
11 Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
Hessaththoka inte nagaras hayqidi Xoossas Yesus Kiristoosa baggara paxxa dizaysa erite.
12 Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t’i bindeni atij në epshet e veta.
Hessa gishshi iitta oothana koyza iitta asho qofa koydi hayqida inte asatetha bolla nagaray kawotana mala oothofite.
13 As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë.
Inte asatetha iitta ootho oothiza mishi oothi nagaras harisopite. Hessa mala oothanape hayqope gede deyon pinida asata mala intena Xoossa harisite. Inte asatetha xiillotetha miishsha mala Xoossas harisite.
14 Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir.
Inte Xoossa kiiyatetha garisan deista attiin woga garisan dontta gishshi intena nagaray haarena.
15 Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!
Histin aazi oothinoo? wogaa garisan gidontta nuni Xoossa kiyatetha garisan diza gishshi nagara oothonoo? mule oothanaas bessena.
16 A nuk e dini ju se nëse e tregoni veten shërbëtorë të atij që i bindeni, jeni shërbëtorë të atij që i bindeni, qoftë mëkatit për vdekje, qoftë dëgjesës për drejtësi?
Inte intena aylle mala shiishshiza wode inte azazetizades aylle gididayssa ereista. Hessaththoka gede hayqokko efiza nagaras woykko xiilotethako gathiza azazetethas inte aylle gididayssa ereketii?
17 Por qoftë falenderuar Perëndia, sepse ishit shërbëtorë të mëkatit, por iu bindët me zemër atij mësimi që iu është transmetuar.
Inte kasse nagaras ayllista gidikko intes imettida timiritezas inte wozanappe azazetida gishshi Xoossi galateto.
18 Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë.
Inte nagarape wozetidi xiillotethas aylle gididista.
19 Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim.
Hayssa ta asa qaalan intes qonccen yootizay inte Yeletethan daburanicha gidida gishshikko. Inte kase wode inte asatetha aylletethasine kassepe adhi iittana mala oothi immista shin ha7i qasse gede geeshatethako efiza xiillotethes aylle hisiti haarisite.
20 Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë.
Inte kasse nagarasi aylletidi diza wode inte xiillotethafe mella atidista shin.
21 Dhe çfarë fryt kishit, pra, atëherë, nga ato gjëra, për të cilat tani keni turp? Sepse fundi i tyre është vdekja.
Ha7i qasse inte yelatiza miishshatape he wode ay go7a demmidetii? Hessa he hanoza go7ay hayqoko.
22 Por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të Perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
Ha7i qasse inte nagarape wozetidi Xoossa ayllista gididista. Hessikka Intena gede geeshatethako kallethes. wurisethaykka medhina deyoko. (aiōnios g166)
23 Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë. (aiōnios g166)
Nagara waagay hayqokko. Xoossa immotay gidiko Goda Yesus Kiristoosa baggara medhiina deyoko. (aiōnios g166)

< Romakëve 6 >