< Romakëve 6 >

1 Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?
What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God’s loving-kindness may be multiplied?
2 Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?
Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it?
3 Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
4 Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës.
Consequently, through sharing his death in our baptism, we were buried with him; that, just as Christ was raised from the dead by a manifestation of the Father’s power, so we also may live a new Life.
5 Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
6 duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit.
We recognise the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of Sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to Sin.
7 Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from Sin.
8 Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,
And our belief is, that, as we have shared Christ’s Death, we shall also share his Life.
9 duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s’ka më pushtet mbi të.
We know, indeed, that Christ, having once risen from the dead, will not die again. Death has power over him no longer.
10 Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë.
For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the Life that he now lives, he lives for God.
11 Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
So let it be with you — regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.
12 Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t’i bindeni atij në epshet e veta.
Therefore do not let Sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
13 As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë.
Do not offer any part of your bodies to Sin, in the cause of unrighteousness, but once for all offer yourselves to God (as those who, though once dead, now have Life), and devote every part of your bodies to the cause of righteousness.
14 Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir.
For Sin shall not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of Love.
15 Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of Love and not of Law? Heaven forbid!
16 A nuk e dini ju se nëse e tregoni veten shërbëtorë të atij që i bindeni, jeni shërbëtorë të atij që i bindeni, qoftë mëkatit për vdekje, qoftë dëgjesës për drejtësi?
Surely you know that, when you offer yourselves as servants, to obey any one, you are the servants of the person whom you obey, whether the service be that of Sin which leads to Death, or that of Duty which leads to Righteousness.
17 Por qoftë falenderuar Perëndia, sepse ishit shërbëtorë të mëkatit, por iu bindët me zemër atij mësimi që iu është transmetuar.
God be thanked that, though you were once servants of Sin, yet you learned to give hearty obedience to that form of doctrine under which you were placed.
18 Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë.
Set free from the control of Sin, you became servants to Righteousness.
19 Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim.
I can but speak as men do because of the weakness of your earthly nature. Once you offered every part of your bodies to the service of impurity, and of wickedness, which leads to further wickedness. Now, in the same way, offer them to the service of Righteousness, which leads to holiness.
20 Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë.
While you were still servants of Sin, you were free as regards Righteousness.
21 Dhe çfarë fryt kishit, pra, atëherë, nga ato gjëra, për të cilat tani keni turp? Sepse fundi i tyre është vdekja.
But what were the fruits that you reaped from those things of which you are now ashamed? For the end of such things is Death.
22 Por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të Perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
But now that you have been set free from the control of Sin, and have become servants to God, the fruit that you reap is an ever-increasing holiness, and the end Immortal Life. (aiōnios g166)
23 Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë. (aiōnios g166)
The wages of Sin are Death, but the gift of God is Immortal Life, through union with Christ Jesus, our Lord. (aiōnios g166)

< Romakëve 6 >