< Romakëve 3 >

1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
तो ओरी री बजाए यहूदिया खे जादा क्या मिलेया? और खतने ते क्या फायदा ऊआ?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
आ, हर प्रकारा ते बऊत कुछ फायदा ऊआ। सबी ते जरूरी तो ये कि परमेशरो रे वचन यहूदिया गे सम्बाल़ी ते।
3 Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
जे कुछ विश्वासघाती निकल़े बी तो क्या ऊआ? क्या तिना रे विश्वासघाती ऊणे ते परमेशरो रा कित्तेया रा वादा बेकार जाणा?
4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh”.
कदी पनि! बल्कि परमेशर सदा सच बोलोआ और दुनिया रा हर मांणू चूठा ठईरी सकोआ, जेड़ा लिखी राखेया, “जेते कि तूँ आपणी गल्ला रे तर्मी बणो, और न्याय करदे ऊए तेरी जय ओ।”
5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
तेबे जे आसा रे बुरे काम परमेशरो री धार्मिकता दखाओई, तो आसे क्या बोलूँ? क्या ये कि परमेशर जो रोष करोआ, अन्यायी ए? ये तो आऊँ मांणूआ री रीतिया पाँदे बोलूँआ।
6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
कदी पनि। जे परमेशर अन्यायी ऊँदा तो तेस दुनिया रा न्याय किंयाँ करना?
7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
जे मेरे चूठो री बजअ ते, परमेशरो री सच्चाई तेसरी महिमा खे जादा करी की सामणे आयी, फेर कऊँ पापिया जेड़ा आऊँ दण्डो जोगा ओऊँआ।
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
कुछ लोक ये बोलदे ऊए आसा पाँदे दोष लगाओ कि इने बोलेया, “आसा खे बुरे काम करने देओ ताकि कुछ पला ऊई जाओ!” जो लोक मेरे बारे रे एड़िया गल्ला बोलोए से सजा पाणे जोगे ए।
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
तो फेर क्या ऊआ? क्या आसे यहूदी ओरी ते जादा खरे ए? कदी पनि। कऊँकि आसे यहूदी और यूनानी दूँईं पाँदे ये दोष लगाई चूके रे कि सेयो सब के सब पापो रे वशो रे ए।
10 siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “परमेशरो री नजरा रे कोई तर्मी निए, एक पनि।
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
कोई समजदार निए, कोई बी परमेशरो खे टोल़ने वाल़ा निए।
12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
सब परमेशरो ते दूर ऊईगे रे, सब के सब नक्कमे बणी गे रे, कोई पला करने वाल़ा निए, एक पनि।
13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
तिना रा गल़ा खुली री कब्र ए, तिने ई आपणी जीबा ते छल कित्तेया, तिना रे ओठा रे सापो जेड़ा विष निकल़ोआ।
14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
और तिना रा मूँ श्राप और कड़वाहटा ते फरे राए।
15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
तिना रे पैर खून करने खे फुर्तिले ए।
16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
तिना री बाटा रे नाश और क्ल़ेश ए।
17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
तिने शान्तिया री बाट नि जाणी।
18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
तिना रे परमेशरो रा डर अया ई नि।”
19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
आसे जाणूंए कि बिधान जो कुछ बोलोआ, तिना खेई बोलोआ, जो बिधानो रे अधीन ए, ताकि लोका खे बाह्ना बनाणे ते रोकणे खे हर एक मूँ बंद करेया जाओ और सारी दुनिया रे लोक परमेशरो रे सामणे दोषी ठईरो।
20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
कऊँकि बिधानो रे कामो ते कोई बी लोक परमेशरो रे सामणे तर्मी नि ऊणे, कऊँकि मूसे रा बिधान आसा खे दखाओआ कि आसे सब पापी ए।
21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
पर एबे मूसा रे बिधानो खे बिना माने परमेशरो री धार्मिकता प्रगट ऊई री। ये गल्ला मूसे रा बिधान और भविष्यबक्तेया री कताबा रे बऊत पईले तेई लिखी राखिया कि परमेशर आसा खे किंयाँ धार्मिक बणाओआ।
22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
मतलब-परमेशरो री से धार्मिकता, जो प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते, सब विश्वास करने वाल़ेया खे ए। यहूदी और दूजिया जातिया बीचे कुछ भेद निए।
23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
कऊँकि सबी पाप करी राखेया और परमेशरो री महिमा ते दूर ऊईगे रे।
24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
पर परमेशरो री कृपा ते तेस छुटकारे रे जरिए, जो यीशु मसीह रे ए, मुफ्तो रे तर्मी ठराए जाओए।
25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
परमेशरे यीशु मसीह खे आसा री खातर बलिदान ऊणे खे पेजेया। यीशु मसीहे आपणी जिन्दगिया रा बलिदान इजी खे दित्तेया ताकि आसे तेस पाँदे विश्वास करी की परमेशरो रे नेड़े जाई सकिए। बऊत पईले परमेशरे ये दखाणे खे कित्तेया कि से सईन शीलता दखाणे रे और पापिया खे माफ करने रे सई था। इजी ते ये बी पता चलोआ कि परमेशर सई ए, जेबे से तिना लोका खे अपणाओआ जो यीशुए पाँदे विश्वास करोए।
26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
तो क्या एड़ा कुछ ए जेते कि आसे कमण्ड करी सकिए? तिजी खे तो कोई जगा ई निए, कुण जे नियमा री बजअ ते? क्या इजी खे कि आसे बिधानो खे मानूँए? ना, बल्कि यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने री बजअ ते।
28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
इजी री खातर आसे एते नतीजे पाँदे पऊँछी रे कि मांणू बिधानो रे कामो ते बिना, विश्वासो रे जरिए तर्मी बणोआ।
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
क्या परमेशर सिर्फ यहूदिया रा ईए? क्या दूजी जातिया रा निए? आ, दुजिया जातिया रा बीए।
30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
कऊँकि परमेशर एक ईए, जेस खतने वाल़े विश्वासो ते और बिना खतने वाल़े बी विश्वासो ते तर्मी ठराणे।
31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
तो क्या आसे बिधानो खे विश्वासो रे जरिए बेकार ठराऊँए? कदी पनि, बल्कि बिधानो खे स्थिर करूँए।

< Romakëve 3 >