< Romakëve 3 >

1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
What then [is] the superiority of the Jew? Or what [is] the benefit of the circumcision?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
Much in every way; Chiefly indeed for for they were entrusted with the oracles of God.
3 Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
What for if disbelieved some? Surely not the unbelief of them the faithfulness of God will nullify?
4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh”.
Never would it be! should it be however God true, every now man a liar (even as *NK+o) it has been written: That then You may be justified in the words of You and (will prevail *N+kO) in judging You.
5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
If however the unrighteousness of us God’s righteousness shows, what will we say? Surely not [is] unrighteous God who is inflicting the wrath? According to man I speak;
6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
Never would it be! Otherwise how will judge God the world?
7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
If (however *N+kO) the truth of God in my lie abounded to the glory of Him, why still also I myself also I myself as a sinner am judged?
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
And surely even as we are denigrated and even as affirm some [that] we to say that Let us do the [things] evil that may come the good things? Their condemnation just is.
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
What then? Are we better? Not at all; We have already charged for Jews both and Greeks all under sin to be
10 siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
Even as it has been written that None there is righteous not even one;
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
none there is who is understanding, none there is who is seeking after God;
12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
All turned away, together they became worthless; none there is (who *n) is practicing good, not there is so much as one.
13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
A grave opened [is] the throat of them, with the tongues of them they were practicing deceit; [the] venom of vipers [is] under the lips of them;
14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
of whom the mouth of cursing and of bitterness is full.
15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
swift [are] the feet of them to shed blood;
16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
ruin and misery [are] in the paths of them;
17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
and [the] way of peace not they have known.
18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
Not there is fear of God before the eyes of them.
19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
We know now that as much as the law says to those under the law it speaks, so that every mouth may be stopped, and under judgment may be all the world to God.
20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
Therefore by works of [the] Law not will be justified any flesh before Him; through for [the] Law [is] knowledge of sin.
21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
Now however apart from law [the] righteousness of God has been revealed being borne witness to by the Law and the Prophets,
22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
[the] righteousness now of God through faith from Jesus Christ toward all (and upon all *K) those believing; Not for there is distinction.
23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
All for have sinned and they fall short of the glory of God
24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
being justified freely by the of Him grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
whom set forth as God a propitiation through faith in His blood for a showing forth of the righteousness of Him because of the forbearance of the having taken place beforehand sins —
26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
in the forbearance of God; for (of the *no) showing forth the righteousness of Him in the present time for to be Him just and justifying the [one] of faith of Jesus.
27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
Where then [is] the boasting? It has been excluded. Through what principle? That of works? No, but through [the] principle of faith.
28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
We reckon (therefore *N+kO) to be justified by faith a man apart from works of the Law.
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
Or of Jews [is He] the God only, surely [is] (now *k) also of Gentiles? Yes also of Gentiles,
30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
(if indeed if indeed *N+kO) One God [is] who will justify [the] circumcision by faith and [the] uncircumcision through the [same] faith.
31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
Law then do we nullify through faith? Never would it be! Instead law we uphold.

< Romakëve 3 >