< Romakëve 3 >

1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh”.
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
"Their feet are swift to shed blood.
16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
Destruction and calamity are in their paths.
17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
The way of peace, they have not known."
18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
"There is no fear of God before their eyes."
19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.

< Romakëve 3 >