< Romakëve 3 >

1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
Then what more belongs to the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
Much every way. For indeed, in the first place, the oracles of God were committed unto them.
3 Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
For what if some did not believe? whether will their unbelief destroy the faith of God?
4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh”.
it could not be so: but let God be true, and every man a liar; as indeed it has been written, In order that you may be justified in your words, and shall prevail, in your judgment.
5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust administering wrath? I speak according to a man.
6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
It could not be so: then how will God judge the world?
7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
And if the truth of God through my falsehood abounded unto His glory, why am I still judged as a sinner?
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
are we not indeed thus traduced, and as some say we speak, that, Let us do evil in order that good may come? whose condemnation is just.
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
Then what? are we the better? By no means: for we have proven already that both Jews and Greeks are all under sin;
10 siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
as has been written, There is no one good, not one:
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
there is no one who understands, there is no one who seeks out God;
12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
all have gone away, they have all together become unprofitable; there is no one who is doing good, there is not one.
13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips.
14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
Whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
Whose feet are swift to shed blood:
16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
destruction and misery are in their ways:
17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
and they have not known the way of peace.
18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
The fear of God is not before their eyes.
19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
But we know that so many things as the law speaks, it says to those under the law: that every mouth may be stopped, and the whole world may become guilty before God.
20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
Therefore no flesh shall be justified by works of law: for through law there is a perfect knowledge of sin.
21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
And now the righteousness of God without law has been made manifest, being witnessed by the law and the prophets;
22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
but the righteousness of God through faith of Jesus Christ is unto all who believe: for there is no difference,
23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
for all sinned, and come short of the glory of God;
24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
being freely justified by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus:
25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
whom God sent forth an expiation through faith in his blood, unto the manifestation of His righteousness through the remission of the sins which are passed,
26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
in the forbearance of God; unto the manifestation of his righteousness at the present time, so that he is just, and justifying him who is of the faith of Jesus.
27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
Then where is boasting? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
For we conclude that a man is justified by faith without works of law.
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
Whether is he the God of the Jews only? is He not also the God of the Gentiles? Yea, also of the Gentiles:
30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
truly there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
Then do we make void the law through faith? It could not be so: but we establish the law.

< Romakëve 3 >