< Romakëve 3 >

1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
3 Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh”.
In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
10 siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
Whose mouth is full of curses and bitter words:
15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
Their feet are quick in running after blood;
16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
Destruction and trouble are in their ways;
17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
And of the way of peace they have no knowledge:
18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
There is no fear of God before their eyes.
19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
For all have done wrong and are far from the glory of God;
24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.

< Romakëve 3 >