< Romakëve 3 >

1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
3 Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh”.
May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
10 siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
as it is written, There is no righteous man, not even one.
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
There is no man who understands. There is no man who seeks God.
12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
Their feet are swift to shed blood.
16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
Destruction and misery are in their ways,
17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
and the way of peace they have not known.
18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
There is no fear of God before their eyes.
19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
For all have sinned and come short of the glory of God,
24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.

< Romakëve 3 >