< Romakëve 16 >

1 Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
කිංක්‍රීයානගරීයධර්ම්මසමාජස්‍ය පරිචාරිකා යා ඵෛබීනාමිකාස්මාකං ධර්ම්මභගිනී තස්‍යාඃ කෘතේ(අ)හං යුෂ්මාන් නිවේදයාමි,
2 që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
යූයං තාං ප්‍රභුමාශ්‍රිතාං විඥාය තස්‍යා ආතිථ්‍යං පවිත්‍රලෝකාර්හං කුරුධ්වං, යුෂ්මත්තස්තස්‍යා ය උපකාරෝ භවිතුං ශක්නෝති තං කුරුධ්වං, යස්මාත් තයා බහූනාං මම චෝපකාරඃ කෘතඃ|
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
අපරඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝඃ කර්ම්මණි මම සහකාරිණෞ මම ප්‍රාණරක්‍ෂාර්ථඤ්ච ස්වප්‍රාණාන් පණීකෘතවන්තෞ යෞ ප්‍රිෂ්කිල්ලාක්කිලෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
4 të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
තාභ්‍යාම් උපකාරාප්තිඃ කේවලං මයා ස්වීකර්ත්තව්‍යේති නහි භින්නදේශීයෛඃ සර්ව්වධර්ම්මසමාජෛරපි|
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
අපරඤ්ච තයෝ ර්ගෘහේ ස්ථිතාන් ධර්ම්මසමාජලෝකාන් මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං| තද්වත් ආශියාදේශේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පක්‍ෂේ ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපෝ ය ඉපේනිතනාමා මම ප්‍රියබන්ධුස්තමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
6 Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
අපරං බහුශ්‍රමේණාස්මාන් අසේවත යා මරියම් තාමපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
7 Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
අපරඤ්ච ප්‍රේරිතේෂු ඛ්‍යාතකීර්ත්තී මදග්‍රේ ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතෞ මම ස්වජාතීයෞ සහබන්දිනෞ ච යාවාන්ද්‍රනීකයූනියෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
8 Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
තථා ප්‍රභෞ මත්ප්‍රියතමම් ආම්ප්ලියමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
9 Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
අපරං ඛ්‍රීෂ්ටසේවායාං මම සහකාරිණම් ඌර්බ්බාණං මම ප්‍රියතමං ස්තාඛුඤ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
අපරං ඛ්‍රීෂ්ටේන පරීක්‍ෂිතම් ආපිල්ලිං මම නමස්කාරං වදත, ආරිෂ්ටබූලස්‍ය පරිජනාංශ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
11 Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
අපරං මම ඥාතිං හේරෝදියෝනං මම නමස්කාරං වදත, තථා නාර්කිසස්‍ය පරිවාරාණාං මධ්‍යේ යේ ප්‍රභුමාශ්‍රිතාස්තාන් මම නමස්කාරං වදත|
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
අපරං ප්‍රභෝඃ සේවායාං පරිශ්‍රමකාරිණ්‍යෞ ත්‍රුඵේනාත්‍රුඵෝෂේ මම නමස්කාරං වදත, තථා ප්‍රභෝඃ සේවායාම් අත්‍යන්තං පරිශ්‍රමකාරිණී යා ප්‍රියා පර්ෂිස්තාං නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
13 Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
අපරං ප්‍රභෝරභිරුචිතං රූඵං මම ධර්ම්මමාතා යා තස්‍ය මාතා තාමපි නමස්කාරං වදත|
14 Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
අපරම් අසුංකෘතං ඵ්ලිගෝනං හර්ම්මං පාත්‍රබං හර්ම්මිම් ඒතේෂාං සඞ්ගිභ්‍රාතෘගණඤ්ච නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
15 Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
අපරං ඵිලලගෝ යූලියා නීරියස්තස්‍ය භගින්‍යලුම්පා චෛතාන් ඒතෛඃ සාර්ද්ධං යාවන්තඃ පවිත්‍රලෝකා ආසතේ තානපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
16 Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
යූයං පරස්පරං පවිත්‍රචුම්බනේන නමස්කුරුධ්වං| ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ධර්ම්මසමාජගණෝ යුෂ්මාන් නමස්කුරුතේ|
17 Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
හේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාන් විනයේ(අ)හං යුෂ්මාභි ර‍්‍යා ශික්‍ෂා ලබ්ධා තාම් අතික්‍රම්‍ය යේ විච්ඡේදාන් විඝ්නාංශ්ච කුර්ව්වන්ති තාන් නිශ්චිනුත තේෂාං සඞ්ගං වර්ජයත ච|
18 sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?
යතස්තාදෘශා ලෝකා අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසා ඉති නහි කින්තු ස්වෝදරස්‍යෛව දාසාඃ; අපරං ප්‍රණයවචනෛ ර්මධුරවාක්‍යෛශ්ච සරලලෝකානාං මනාංසි මෝහයන්ති|
19 Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
යුෂ්මාකම් ආඥාග්‍රාහිත්වං සර්ව්වත්‍ර සර්ව්වෛ ර්ඥාතං තතෝ(අ)හං යුෂ්මාසු සානන්දෝ(අ)භවං තථාපි යූයං යත් සත්ඥානේන ඥානිනඃ කුඥානේ චාතත්පරා භවේතේති මමාභිලාෂඃ|
20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
අධිකන්තු ශාන්තිදායක ඊශ්වරඃ ශෛතානම් අවිලම්බං යුෂ්මාකං පදානාම් අධෝ මර්ද්දිෂ්‍යති| අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මාසු ප්‍රසාදං ක්‍රියාත්| ඉති|
21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
මම සහකාරී තීමථියෝ මම ඥාතයෝ ලූකියෝ යාසෝන් සෝසිපාත්‍රශ්චේමේ යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වන්තේ|
22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
අපරම් ඒතත්පත්‍රලේඛකස්තර්ත්තියනාමාහමපි ප්‍රභෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් නමස්කරෝමි|
23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
තථා කෘත්ස්නධර්ම්මසමාජස්‍ය මම චාතිථ්‍යකාරී ගායෝ යුෂ්මාන් නමස්කරෝති| අපරම් ඒතන්නගරස්‍ය ධනරක්‍ෂක ඉරාස්තඃ ක්කාර්ත්තනාමකශ්චෛකෝ භ්‍රාතා තාවපි යුෂ්මාන් නමස්කුරුතඃ|
24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටා යුෂ්මාසු සර්ව්වේෂු ප්‍රසාදං ක්‍රියාත්| ඉති|
25 Dhe atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, (aiōnios g166)
පූර්ව්වකාලිකයුගේෂු ප්‍රච්ඡන්නා යා මන්ත්‍රණාධුනා ප්‍රකාශිතා භූත්වා භවිෂ්‍යද්වාදිලිඛිතග්‍රන්ථගණස්‍ය ප්‍රමාණාද් විශ්වාසේන ග්‍රහණාර්ථං සදාතනස්‍යේශ්වරස්‍යාඥයා සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ඥාප්‍යතේ, (aiōnios g166)
26 por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit, (aiōnios g166)
තස්‍යා මන්ත්‍රණායා ඥානං ලබ්ධ්වා මයා යඃ සුසංවාදෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටමධි ප්‍රචාර‍්‍ය්‍යතේ, තදනුසාරාද් යුෂ්මාන් ධර්ම්මේ සුස්ථිරාන් කර්ත්තුං සමර්ථෝ යෝ(අ)ද්විතීයඃ (aiōnios g166)
27 Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. (aiōn g165)
සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්‍ය ධන්‍යවාදෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන සන්තතං භූයාත්| ඉති| (aiōn g165)

< Romakëve 16 >