< Romakëve 16 >

1 Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
2 që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
Pwe komail en kasamo i pan Kaun duen me kon ong saraui kan, o komail sauasa i ni meakaros, pwe i me sauas pan me toto o pil ngai.
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
4 të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
Me inepai ia da, me kaidin ngai eta, me kin danke ira pwe pil momodisou akan karos nan pung en men liki kan.
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
Pil momodisou nan im ara. Ranamau ong kompoke pai Epenetus me tapiada momodisou en Kristus nan Asien.
6 Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
Ranamau ong Maria, me kadek papa kit.
7 Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
Ranamau ong Andronikus o Iunias, kompoke pai kan o me iang ia salidi, me masamas ren wanporon akan, me sau ong Kristus mo i.
8 Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
9 Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
Ranamau ong Urpan, sauasa pat ren Kristus, o Stakis kompoke pai.
10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
Ranamau ong Apeles, me dadaurata ren Kristus, ranamau ong toun im en Aristopulus.
11 Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
Ranamau ong Tripäna o Triposa, me papa Kaun o. Ranamau ong kompoke pai Persis, me porisok ni a dodok ong Kaun o.
13 Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
14 Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
Ranamau ong Asinkritus, Plekon, Ermas, Patropas, Ermes o ri atail akan, me mi re’rail.
15 Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
Ranamau ong Pilolokus, o Iulia, o Nereus, ri ai li, o Olimpas, o saraui kan karos, mi re’rail.
16 Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
Komail ranamauki pena metik saraui. Momodisou en Kristus akan kin ranamau ong komail.
17 Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
Ari, ri ai kan, i panaui komail, komail en kileledi, me kin kamueit pasang o kamakar momodisou palian padak o me komail aleer; komail ari muei sang irail.
18 sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?
Pwe song pukat sota kin papa atail Kaun Iesus Kristus, a pein kaped arail o kotaueki ar kadek lokaia o widing mongiong en me lelapok kan.
19 Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
Pwe omail peik me indand sili lel penang aramas karos. I me i peren kida komail. A i men, komail en koiokki ong me mau kan, ap sokoiokki ong me sued akan.
20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
A Kot popol pan kasuk pasang Satan pan nä omail eden. Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
Timoteus ai warok en dodok, o kompoke pai ko Lusius, o Iason, o Sosipater kin ranamau ong komail.
22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
Iet ngai Tertius me intingiedier kisin likau wet, ranamau ong komail pan Kaun o.
23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
Kaius me kin apapwali ia o momodisou, a ranamau ong komail. Erastus, sile pan kanim wet, a ranamau ong komail, o ri atail Kwartus.
24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail karos! Amen.
25 Dhe atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, (aiōnios g166)
A me manaman ong katinada komail duen ai rongamau, o duen padak iran Iesus Kristus, me kin kasaleda, me sota sansal sang nin tapin kaua kokodo lel met, (aiōnios g166)
26 por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit, (aiōnios g166)
A met a sansaledar, pwe kisin likau en saukop akan kaloki ong men liki kan karos duen kusoned en Kot ieias, pwe ren poson o peik; (aiōnios g166)
27 Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. (aiōn g165)
I Kot eta me erpit, lingan en ko ong i ki Iesus Kristus kokolata! Amen. (aiōn g165)

< Romakëve 16 >