< Romakëve 16 >

1 Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
Cenchrea girja te thaka amikhan laga bhoini Phoebe nimite moi sakhi di ase,
2 që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
apnikhan pora Probhu naam te taike pobitro manu nisena swekar koribi, aru apnikhan pora tai ki modot lage, sob te modot dibi. Kelemane tai to bisi manu ke modot korise, aru moi nijor karone bhi tai bisi modot thakise.
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
Jisu Khrista te moi logot eke kaam kora Priscilla aru Aquila tai duijon ke salam jonabi,
4 të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
kun pora moi laga jibon nimite nijor laga jibon khatra te rakhidise. Taikhan ke khali moi pora he nohoikena Porjati laga girja sob pora dhanyavad di ase.
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
Taikhan ghor te girja ghor ke salam jonabi. Moi laga morom thaka Epaenetus, kun Asia te Khrista laga prothom phol ase, taike bhi salam jona bhi.
6 Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
Mary ke bhi salam jonabi, kun he apnikhan nimite bisi kaam korise.
7 Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
Andronicus aru Junias ke bhi salam jona bhi, kun moi nisena Yehudi aru moi logo bandhi ghor te thakise. Apostle khan pora bhi taikhan ke jani ase, aru moi laga age taikhan Khrista te thakise.
8 Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
Probhu naam te moi laga morom thaka Ampliatus ke bhi salam jona bhi.
9 Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
Eke logote Khrista te kaam kora Urbanus, aru moi laga morom thaka Stachys ke bhi salam jona bhi.
10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
Khrista ke loi kene thaka, Apelles ke bhi salam jonabi, aru Aristobulus laga ghor te thaka sobke bhi salam jonabi.
11 Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
Eke Yehudi manu thaka Herodion ke bhi salam jona bhi. Probhu logot thaka Narcissus laga ghor manu khan sobke bhi salam jonabi.
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
Probhu naam te kaam kora Tryphaena aru Tryphosa ke salam janai dibi. Morom thaka Persis ke salam jonai dibi, kun pora Probhu laga kaam bisi korise.
13 Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
Probhu naam te basi luwa Rufus aru tai ama, kun he moi laga ama bhi thakise, taikhan ke salam jonabi.
14 Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermes, aru bhai khan kun taikhan logot ase sobke salam jana bhi.
15 Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
Philologus, Julia, Nereus aru tai laga bhoini, aru Olympas, aru biswasi manu khan sob kun taikhan logote ase, sobke salam jonai dibi.
16 Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
Ekjon pora ekjon ke pobitro laga chuma dibi. Khrista laga sob girja khan pora apnikhan ke salam janai ase.
17 Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
Etiya bhai khan, ami laga kotha bhal pora huni bhi, jun khan apuni khan majote dushmani nohoile bhi rasta bondh kori diye, aru apuni khan ke sikhai diya kotha khan laga bhirodh te kori diye. Eneka manu khan pora ghurai lobi.
18 sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?
Kelemane eneka manu pora amikhan Probhu Khrista ke sewa nakore, kintu nijor pet nimite he sewa kore, aru taikhan laga mitha aru sundur kotha pora najana manu khan ke thogai ase.
19 Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
Kelemane apnikhan pora Isor kotha mani luwa to sob manu pora jani ase. Etu karone moi apnikhan nimite khushi kori ase, kintu apnikhan bhal kaam nimite buddhi thaki bole moi itcha ase, aru biya kaam phale eku najana manu hobi.
20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
Shanti laga Isor pora deri nohoi kene apnikhan laga theng nichete Saitan ke pisi dibo. Amikhan Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logot thakibi.
21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
Moi logot eke kaam kora bhai Timothy pora salam jonai ase, aru moi nisena Yehudi manu Lucius, Jason aru Sosipater pora bhi salam jonai ase.
22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
Moi Tertius, kun pora etu chithi likhi ase, Probhu naam te moi bhi salam jonai ase.
23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
Gaius, kun logot moi thakise aru girja manu khan sob pora apnikhan ke salam jonai ase. Sheher laga bhorali Erastus aru amikhan bhai Quartus pora bhi salam jonai ase.
24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga asis apnikhan sob logote thaki bole dibi. Amen.
25 Dhe atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, (aiōnios g166)
Aru etiya Taike, kun pora he apnikhan biswas te mojbut hoi kene khara kori dibo pare, Jisu Khrista laga susamachar moi prochar kora, Kun to bisi yug nimite lukai thakise, kintu etiya etu hosa kotha to janai dise, (aiōnios g166)
26 por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit, (aiōnios g166)
Etiya etu hosa kotha to khuli dise aru bhabobadi khan pora likha dwara, anonto Isor laga hukum pora jati sobke jonai dise, titia he sob manu biswas kori kene kotha mani lobo. (aiōnios g166)
27 Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. (aiōn g165)
Etiya buddhiman Isor ke, Jisu Khrista dwara hodai nimite mohima hobi. Amen. (aiōn g165)

< Romakëve 16 >