< Romakëve 16 >

1 Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
I commend to you our sister Phoebe, who is a minister of the church at Cenchrae.
2 që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
I beg you to give her a Christian welcome, as the saints should; and to assist her in any matter in which she may have need of you. For she herself has been made an overseer to many people, including myself.
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
4 të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
who risked their own lives to save mine; who are thanked not only by me,
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
but by all the churches among the Gentiles. Salute likewise the church that meets in their home. Salute Epaenetus, my dearly beloved, the first man in Roman Asia to believe in Christ.
6 Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
Salute Mary, who toiled terribly for you;
7 Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
and Andronicus and Junia, my kinsfolk and fellow prisoners, who are notable among the apostles, and who became Christians before I did.
8 Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9 Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
and Urbanus, my fellow toiler in Christ; and Stachys, my dear, dear friend.
10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
Salute Apellas, tested and tried in Christ, and the household of Aristobulus,
11 Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
and Herodion, my kinsman. Salute the believing members of the household of Narcissus.
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
Salute Trypheana and Tryphosa, who are ever toiling in the Lord. Salute dear Persis, who has toiled terribly in the Lord’s service.
13 Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are associated with them.
15 Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, Olympas, and all the saints associated with them.
16 Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
I exhort you, brothers, to keep watch of those who are causing the divisions among you, and occasions of stumbling, contrary to the teaching which you have learned.
18 sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?
Turn away from them. For men of that stamp are not the slaves of Christ, but are slaves to their own appetites. By their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
19 Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
I say this, for the tidings of your obedience have been told throughout the world. On your own behalf, then, I rejoice; but I want you to be wise unto the good, but innocents in evil.
20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
Timothy, my fellow worker, salutes you; so do my fellow countrymen Lucius, Jason, and Sosipater.
22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
I, Tertius, who write this letter, salute you in the Lord.
23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
Gaius, my host, and the host of the church, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and so does brother Quartus.
24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all!
25 Dhe atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, (aiōnios g166)
Now I commend you to Him who is able to keep you stedfast, according to my gospel, and the proclamation of Jesus Christ, whereby is unveiled the secret truth which was kept secret through immemorial ages, (aiōnios g166)
26 por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit, (aiōnios g166)
but now has been brought to light, and by command of the eternal God made known to the Gentiles by the scriptures of the Prophets, so that the Gentiles might hold obedience of the faith. (aiōnios g166)
27 Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. (aiōn g165)
Unto Him, the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Romakëve 16 >