< Romakëve 16 >

1 Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,
把我們的姊妹福依貝托給你們,她是耕格勒教會的女執事,
2 që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë.
你們要在主內以相宜於聖者的態度,接待她,如果她在什麼事上需要你們的幫助,你們就幫助她,因為她幫助了許多人,也幫助過我。
3 U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
請問候普黎斯加和阿桂拉,他們是我在耶穌基督內的助手;
4 të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
他們為救我,置自己的頸項於度外;不但我應感謝他們,而且連外邦人的眾教會也應感謝他們。
5 I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin.
還請問候在他們家中的教會。請問候我可愛的厄派乃托,他是亞細亞歸依基督的初果。
6 Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne.
請問候瑪利亞,她為你們受了許多勞苦。
7 Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
請問候我的同族和我的同囚者安得洛尼科和猶尼雅,他們在使徒中是有聲望的人,並且在我以先歸依了基督。
8 Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
請問候在主我可愛的安仆里雅。
9 Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur.
請問候我們在基督內的助手吳爾巴諾,和我可愛的斯塔輝。
10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
請問候為基督受磨難的阿培肋。
11 Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
請問候阿黎斯托步羅家中的人。請問候我的同族人黑落狄雍;請問候納爾基索家中歸依主的人。
12 U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin.
請問候在主內勞苦的特黎費納和特黎佛撒。請問候可愛的培爾息,她在主內受了許多勞苦。
13 Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
請問候蒙主揀選的魯富和他的母親,她也是我的母親。
14 Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta.
請問候阿松黎托、弗納貢、赫爾默斯、帕特洛巴、赫爾瑪,和與他們在一起的弟兄們。
15 Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta.
請問候非羅羅哥與猶里雅,乃勒烏和他的姊妹,還有敖林帕和與他們在一起的眾聖徒。
16 Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
你們要以聖吻彼此請安。基督的眾教會都問候你們。
17 Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;
弟兄們,我請你們提防那些反對你們所學習的教理,而製造紛爭和絆腳石的人,你們要遠離他們,
18 sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?
因為這些人不是服事我們的主基督,而是服事自己的肚腹,他們以甜言蜜語,迷惑那些誠實人的心靈。
19 Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen.
你們的服從已傳到各處,所以我為你們十分慶幸;但我切願你們對善事要明智,對於惡事要純潔無瑕。
20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
賜平安的天主就要迅速地,把撒殫踏碎在你們的腳下。我們主耶穌基督的恩寵與你們同在!
21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin.
我的助手弟茂德和我的同族路基約,雅松與索息帕特問候你們。
22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
我這執筆寫信的特爾爵也在主內問候你們。
23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
我的東主,也是全教會的東主加約,也問候你們;本城的司庫厄辣斯托和夸爾托兄弟也問候你們。
24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
[但我們的主耶穌基督的恩寵常與你們同在! 阿們! ]
25 Dhe atij që mund t’ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur, (aiōnios g166)
願光榮歸於天主,祂有能力堅固你們,使你們合乎我所傳佈的福音,和所宣講的耶穌基督,並合乎所啟示的奧祕──這奧祕從永遠以來,就是祕而不宣的, (aiōnios g166)
26 por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t’i sjellë në dëgjesën e besimit, (aiōnios g166)
現今卻彰顯了,且照永恒天主的命令,藉著先知的經書,曉諭萬民,使他們服從信德。 (aiōnios g166)
27 Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen. (aiōn g165)
願光榮賴耶穌基督歸於唯一全智的天主,至於無窮之世。阿們。 (aiōn g165)

< Romakëve 16 >