< Romakëve 15 >

1 Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t’i pëlqejmë vetes.
بَلَوَدْبھِرَسْمابھِ رْدُرْبَّلاناں دَورْبَّلْیَں سوڈھَوْیَں نَ چَ سْویشامْ اِشْٹاچارَ آچَرِتَوْیَح۔
2 Secili nga ne le t’i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,
اَسْماکَمْ ایکَیکو جَنَح سْوَسَمِیپَواسِنو ہِتارْتھَں نِشْٹھارْتھَنْچَ تَسْیَیویشْٹاچارَمْ آچَرَتُ۔
3 sepse edhe Krishti nuk i pëlqeu vetes së tij, por sikurse është shkruar: “Sharjet e atyre që të shanin ty, ranë mbi mua”.
یَتَح کھْرِیشْٹوپِ نِجیشْٹاچارَں ناچَرِتَوانْ، یَتھا لِکھِتَمْ آسْتے، تْوَنِّنْدَکَگَنَسْیَیوَ نِنْدابھِ رْنِنْدِتوسْمْیَہَں۔
4 Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë.
اَپَرَنْچَ وَیَں یَتْ سَہِشْنُتاسانْتْوَنَیو رْجَنَکینَ شاسْتْرینَ پْرَتْیاشاں لَبھیمَہِ تَنِّمِتَّں پُورْوَّکالے لِکھِتانِ سَرْوَّوَچَنانْیَسْماکَمْ اُپَدیشارْتھَمیوَ لِلِکھِرے۔
5 Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit,
سَہِشْنُتاسانْتْوَنَیوراکَرو یَ اِیشْوَرَح سَ ایوَں کَروتُ یَتْ پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَ اِوَ یُشْماکَمْ ایکَجَنونْیَجَنینَ سارْدّھَں مَنَسَ اَیکْیَمْ آچَریتْ؛
6 që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht.
یُویَنْچَ سَرْوَّ ایکَچِتّا بھُوتْوا مُکھَیکینیواسْمَتْپْرَبھُیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پِتُرِیشْوَرَسْیَ گُنانْ کِیرْتَّییتَ۔
7 Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë.
اَپَرَمْ اِیشْوَرَسْیَ مَہِمْنَح پْرَکاشارْتھَں کھْرِیشْٹو یَتھا یُشْمانْ پْرَتْیَگرِہْلاتْ تَتھا یُشْماکَمَپْییکو جَنونْیَجَنَں پْرَتِگرِہْلاتُ۔
8 Tani unë po ju them se Jezu Krishti u bë shërbëtor i të rrethprerëve për të vërtetën e Perëndisë, për të vërtetuar premtimet e dhëna etërve,
یَتھا لِکھِتَمْ آسْتے، اَتوہَں سَمُّکھے تِشْٹھَنْ بھِنَّدیشَنِواسِناں۔ سْتُوَںسْتْواں پَرِگاسْیامِ تَوَ نامْنِ پَریشْوَرَ۔۔
9 dhe i pranoi johebrenjtë për mëshirë të vet, që ta lëvdojnë Perëndinë sikurse është shkruar: “Për këtë do të të përlëvdoj ndër kombe, dhe do t’i këndoj lavdërime emrit tënd!”.
تَسْیَ دَیالُتْواچَّ بھِنَّجاتِییا یَدْ اِیشْوَرَسْیَ گُنانْ کِیرْتَّیییُسْتَدَرْتھَں یِیشُح کھْرِیشْٹَسْتْوَکْچھیدَنِیَمَسْیَ نِگھْنوبھَوَدْ اِتْیَہَں وَدامِ۔ یَتھا لِکھِتَمْ آسْتے، اَتوہَں سَمُّکھے تِشْٹھَنْ بھِنَّدیشَنِواسِناں۔ سْتُوَںسْتْواں پَرِگاسْیامِ تَوَ نامْنِ پَریشْوَرَ۔۔
10 Dhe përsëri ai thotë: “Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij”.
اَپَرَمَپِ لِکھِتَمْ آسْتے، ہے اَنْیَجاتَیو یُویَں سَمَں نَنْدَتَ تَجَّنَیح۔
11 Dhe përsëri: “Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt”.
پُنَشْچَ لِکھِتَمْ آسْتے، ہے سَرْوَّدیشِنو یُویَں دھَنْیَں بْرُوتَ پَریشْوَرَں۔ ہے تَدِییَنَرا یُویَں کُرُدھْوَں تَتْپْرَشَںسَنَں۔۔
12 Dhe përsëri Isaia thotë: “Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!”.
اَپَرَ یِیشایِیوپِ لِلیکھَ، یِیشَیَسْیَ تُ یَتْ مُولَں تَتْ پْرَکاشِشْیَتے تَدا۔ سَرْوَّجاتِییَنرِنانْچَ شاسَکَح سَمُدیشْیَتِ۔ تَتْرانْیَدیشِلوکَیشْچَ پْرَتْیاشا پْرَکَرِشْیَتے۔۔
13 Dhe Perëndia i shpresës le t’ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!
اَتَایوَ یُویَں پَوِتْرَسْیاتْمَنَح پْرَبھاوادْ یَتْ سَمْپُورْناں پْرَتْیاشاں لَپْسْیَدھْوے تَدَرْتھَں تَتْپْرَتْیاشاجَنَکَ اِیشْوَرَح پْرَتْیَیینَ یُشْمانْ شانْتْیانَنْدابھْیاں سَمْپُورْنانْ کَروتُ۔
14 Dhe, sa për ju, o vëllezër, më është mbushur mendja për ju, se edhe ju jeni plot mirësi, plot me çdo njohuri, të zotë të këshilloni njëri-tjetrin.
ہے بھْراتَرو یُویَں سَدْبھاوَیُکْتاح سَرْوَّپْرَکارینَ جْنانینَ چَ سَمْپُورْناح پَرَسْپَروپَدیشے چَ تَتْپَرا اِتْیَہَں نِشْچِتَں جانامِ،
15 Por unë ju shkrova në një farë shkalle më me guxim që t’ju kujtoj për hirin që m’u dha prej Perëndisë,
تَتھاپْیَہَں یَتْ پْرَگَلْبھَتَرو بھَوَنْ یُشْمانْ پْرَبودھَیامِ تَسْیَیکَں کارَنَمِدَں۔
16 që të jem shërbëtor i Jezu Krishtit pranë johebrenjve, duke punuar në shërbesën e shenjtëruar të ungjillit të Perëndisë, që oferta e johebrenjve të jetë e pëlqyer, dhe e shenjtëruar nga Fryma e Shenjtë.
بھِنَّجاتِییاح پَوِتْریناتْمَنا پاوِتَنَیویدْیَرُوپا بھُوتْوا یَدْ گْراہْیا بھَوییُسْتَنِّمِتَّمَہَمْ اِیشْوَرَسْیَ سُسَںوادَں پْرَچارَیِتُں بھِنَّجاتِییاناں مَدھْیے یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ سیوَکَتْوَں دانَں اِیشْوَراتْ لَبْدھَوانَسْمِ۔
17 Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë.
اِیشْوَرَں پْرَتِ یِیشُکھْرِیشْٹینَ مَمَ شْلاگھاکَرَنَسْیَ کارَنَمْ آسْتے۔
18 Sepse nuk do të guxoja të flas për ndonjë nga ato gjëra të cilat Krishti nuk i bëri nëpërmjet meje, për t’i sjell në dëgjes johebrenjtë me fjalë dhe me vepër,
بھِنَّدیشِنَ آجْناگْراہِنَح کَرْتُّں کھْرِیشْٹو واکْیینَ کْرِیَیا چَ، آشْچَرْیَّلَکْشَنَیشْچِتْرَکْرِیابھِح پَوِتْرَسْیاتْمَنَح پْرَبھاوینَ چَ یانِ کَرْمّانِ مَیا سادھِتَوانْ،
19 me fuqi shenjash dhe çudirash, me fuqi të Frymës së Perëndisë; kështu, prej Jeruzalemit e përqark dhe gjer në Iliri, kam kryer shërbimin e ungjillit të Krishtit,
کیوَلَں تانْییوَ وِنانْیَسْیَ کَسْیَچِتْ کَرْمَّنو وَرْنَناں کَرْتُّں پْرَگَلْبھو نَ بھَوامِ۔ تَسْماتْ آ یِرُوشالَمَ اِلُّورِکَں یاوَتْ سَرْوَّتْرَ کھْرِیشْٹَسْیَ سُسَںوادَں پْراچارَیَں۔
20 duke u përpjekur të ungjillëzoj atje ku nuk ishte i njohur emri i Krishtit, që të mos ndërtoj mbi themelin e tjetërit.
اَنْیینَ نِچِتایاں بھِتّاوَہَں یَنَّ نِچِنومِ تَنِّمِتَّں یَتْرَ یَتْرَ سْتھانے کھْرِیشْٹَسْیَ نامَ کَداپِ کیناپِ نَ جْناپِتَں تَتْرَ تَتْرَ سُسَںوادَں پْرَچارَیِتُمْ اَہَں یَتے۔
21 Por, sikurse është shkruar: “Ata, ndër të cilët nuk u qe shpallur, do të shohin, dhe ata që nuk kishin dëgjuar për të, do të kuptojnë”.
یادرِشَں لِکھِتَمْ آسْتے، یَے رْوارْتّا تَسْیَ نَ پْراپْتا دَرْشَنَں تَیسْتُ لَپْسْیَتے۔ یَیشْچَ نَیوَ شْرُتَں کِنْچِتْ بودّھُں شَکْشْیَنْتِ تے جَناح۔۔
22 Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju.
تَسْمادْ یُشْمَتْسَمِیپَگَمَنادْ اَہَں مُہُرْمُہُ رْنِوارِتوبھَوَں۔
23 Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,
کِنْتْوِدانِیمْ اَتْرَ پْرَدیشیشُ مَیا نَ گَتَں سْتھانَں کِمَپِ ناوَشِشْیَتے یُشْمَتْسَمِیپَں گَنْتُں بَہُوَتْسَرانارَبھْیَ مامَکِیناکانْکْشا چَ وِدْیَتَ اِتِ ہیتوح
24 kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t’ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju.
سْپانِیادیشَگَمَنَکالےہَں یُشْمَنْمَدھْیینَ گَچّھَنْ یُشْمانْ آلوکِشْیے، تَتَح پَرَں یُشْمَتْسَمْبھاشَنینَ ترِپْتِں پَرِلَبھْیَ تَدّیشَگَمَنارْتھَں یُشْمابھِ رْوِسَرْجَیِشْیے، اِیدرِشِی مَدِییا پْرَتْیاشا وِدْیَتے۔
25 Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t’u shërbyer shenjtorëve,
کِنْتُ سامْپْرَتَں پَوِتْرَلوکاناں سیوَنایَ یِرُوشالَمْنَگَرَں وْرَجامِ۔
26 sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit.
یَتو یِرُوشالَمَسْتھَپَوِتْرَلوکاناں مَدھْیے یے دَرِدْرا اَرْتھَوِشْرانَنینَ تانُپَکَرْتُّں ماکِدَنِیادیشِییا آکھایادیشِییاشْچَ لوکا اَیچّھَنْ۔
27 Kjo u pëlqeu atyre me të vërtetë, sepse u janë debitorë; sepse, në qoftë se johebrenjtë, pra, janë bërë pjestarë bashkë me ta për të mirat frymërore, kanë detyrë t’u shërbejnë atyre edhe me të mira materiale.
ایشا تیشاں سَدِچّھا یَتَسْتے تیشامْ رِنِنَح سَنْتِ یَتو ہیتو رْبھِنَّجاتِییا ییشاں پَرَمارْتھَسْیاںشِنو جاتا اَیہِکَوِشَیے تیشامُپَکارَسْتَیح کَرْتَّوْیَح۔
28 Si ta kem kryer këtë punë dhe t’ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju.
اَتو مَیا تَتْ کَرْمَّ سادھَیِتْوا تَسْمِنْ پھَلے تیبھْیَح سَمَرْپِتے یُشْمَنْمَدھْیینَ سْپانِیادیشو گَمِشْیَتے۔
29 Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit.
یُشْمَتْسَمِیپے مَماگَمَنَسَمَیے کھْرِیشْٹَسْیَ سُسَںوادَسْیَ پُورْنَوَرینَ سَمْبَلِتَح سَنْ اَہَمْ آگَمِشْیامِ اِتِ مَیا جْنایَتے۔
30 Dhe ju bëj thirrje, o vëllezër, për Zotin tonë Jezu Krisht dhe për dashurinë e Frymës, të luftoni bashkë me mua në lutje te Perëndia për mua,
ہے بھْراترِگَنَ پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ نامْنا پَوِتْرَسْیاتْمانَح پْریمْنا چَ وِنَیےہَں
31 që unë të shpëtoj nga të pabesët në Jude, dhe që shërbesa ime që po bëj për Jeruzalemin t’u pëlqejë shenjtorëve,
یِہُودادیشَسْتھانامْ اَوِشْواسِلوکاناں کَریبھْیو یَدَہَں رَکْشاں لَبھییَ مَدِییَیتینَ سیوَنَکَرْمَّنا چَ یَدْ یِرُوشالَمَسْتھاح پَوِتْرَلوکاسْتُشْیییُح،
32 që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju.
تَدَرْتھَں یُویَں مَتْکرِتَ اِیشْوَرایَ پْرارْتھَیَمانا یَتَدھْوَں تیناہَمْ اِیشْوَریچّھَیا سانَنْدَں یُشْمَتْسَمِیپَں گَتْوا یُشْمابھِح سَہِتَح پْرانانْ آپْیایِتُں پارَیِشْیامِ۔
33 Edhe Perëndia e paqes qoftë me ju të gjithë. Amen.
شانْتِدایَکَ اِیشْوَرو یُشْماکَں سَرْوّیشاں سَنْگِی بھُویاتْ۔ اِتِ۔

< Romakëve 15 >