< Romakëve 14 >

1 Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet.
Umwene uvyalienulwiedikho lupepe, mung'eghelehenchage, mulekhaghe ukhung'iegha amasago aga mwene.
2 Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte.
Umunu yuomo alienulywidiekho, ilya fyoni, hange undekhedekhe ilya eimboga.
3 Ai që ha të mos e përbuzë atë që nuk ha, dhe ai që nuk ha të mos gjykojë atë që ha, sepse Perëndia e ka pranuar.
Umwene uvieilya alekhaghe ukhumbeda yuywa silya. Hange yuywa silya alekhaghe ukhungiegha yuywa ilya. Ulwa khuva uNguluve amwidikhile.
4 Kush je ti që gjykon shërbyesin e tjetrit? A qëndron mbi këmbë ose rrëzohet, është punë e zotit të tij, por ai do të qëndrojë, sepse Perëndia është i zoti ta bëjë atë të qëndrojë në këmbë.
Uve veve veni yuve vukhung'iegha umbombi uyuonge? Khumbaha vamwene yuywa umwene ikwiema apange igwa. Mwene, ulwa khuva Untwa iwesya ukhumwimiekha.
5 Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij.
Umunu yumo ivomba nchincho sajinchinogelanile khila lienchuva. Uyuonge ivona amachuva ghoni ghalihanile. Khila munu alumanyaghe munduhala lwa mwene yuywa.
6 Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë.
Umwene uvieikhuyimiekha ielinchuva, ikhumwiemiekha unkhuludeva, vope uvieilya ilya khunkuludeva. Hange uviesilya, silya khunkuludeva, hange vope ienkhunsana uNguluve.
7 Sepse asnjë nga ne nuk jeton për veten e tij dhe askush nuk vdes për veten e tij,
Ulwa khuva asikhuli umunu munghati ndyufwe uvieitama mumakha ghamwene, hanghe asikhuli uvivomba mumakha aghamwene yuywa.
8 sepse, edhe nëse rrojmë, rrojmë për Zotin; edhe nëse vdesim, vdesim për Zotin; pra, edhe po të rrojmë ose të vdesim, të Zotit jemi.
Ulwa khuva inave tutama, tutama khu nkhuludeva, apange tunghafwe, tuliekyuma kya Nkuludeva.
9 Sepse për këtë edhe vdiq Krishti dhe u ngjall e u kthye në jetë: që të zotërojë edhe mbi të vdekurit, edhe mbi të gjallët.
Ulwa khuva uKlisiti afwile hange akhava mwumi, pwu avile inkhuludeva va voni avafwile na vumi voni.
10 Por ti, pse e gjykon vëllanë tënd? Ose përse e përbuz vëllanë tënd? Të gjithë, pra, do të dalim përpara gjykatës së Krishtit.
Uve pwu khekhi, vukhung'iegha ulukhololwo vakho? Aphanghe uve khekhi, mbona vukhumbeda ulukhololwo? Ulwa khuva ufwe twivoni tuleima pavulongolo pakhighoda ikyavukhighi ikya Nguluve.
11 Sepse është shkruar: “Rroj unë, thotë Perëndia, se çdo gjë do të ulet para meje, dhe çdo gjuhë do ta lavdërojë Perëndinë!”.
Ulwa khuva lisimbiwe, “Nduvinietama,” ienchova unkhuludeva, “Khila lifughamielo lilafughama pawlongolo palyune.”
12 Kështu, pra, secili nga ne do t’i japë llogari Perëndisë për veten e vet.
Ulwa khuva ewo, khila munu alahumya indaghielo incha mwene pavulongolo pa Nguluve.
13 Prandaj të mos e gjykojmë më njeri tjetrin, por më tepër gjykoni këtë: mos i vini gur pengese ose skandal vëllait.
Pwu twielekhelwe ukhuhieghana, huba tukhenche uvuhieghi uwu, umunu alekhaghe ukhuviekha ikhienu ikya khumbiepiencha ulukololwe au eikyakhugwiesya.
14 Unë e di dhe jam plotësisht i bindur në Zotin Jezus, se asnjë gjë nuk është e ndyrë në vetvete, por për atë që çmon se diçka është e ndyrë, për atë është e ndyrë.
Nilumanyile hanghe undienganiche mwa Yesu Klisiti, ukhuta khisikhuli eikhinu iekhivivi, khumwene ikhienu khiela khivivi.
15 Por nëse vëllai yt trishtohet për shkak të një ushqimi, ti nuk ecën më sipas dashurisë; mos e bëj atë të humbasë me ushqimin tënd atë për të cilin Krishti vdiq.
Ulukhololyo angave nuluviepho niekyakhulya, alulekhile ulughano. Khu kyakhula kyakho ulekhe unkhunanga umunu yuywa uKlisiti afwile khunongwa incha mwene.
16 Prandaj le të mos shahet e mira juaj,
Humbe uvunonu wienyo vulekhe ukhutambuliwa khuvivi.
17 sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë.
Ulwa khuva uludeva lwa Nguluve salwakhulya aphange ukhunywa, pwu wayilweli nu lunonchekhencho nuluhekhelo mwu mepo umbalanche.
18 Sepse ai që i shërben Krishtit në këto gjëra, është i pëlqyer nga Perëndia dhe i miratuar nga njerëzit.
Ulwa khuva uveikhumbombela uKlisiti mumbombo incho inkhung'ovosya uNguluve hange iekwidiekhiwa na vanu.
19 Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit.
Yiengave ewo, munkhonge imbombo inchalunonchencho ni mbombo inchilondiwa ukhwimiekhana.
20 Mos e prish veprën e Perëndisë për ushqimin; vërtet, të gjitha gjëra janë të pastra, por bën keq kur dikush ha diçka që i është pengesë.
Khunongwa iyakyakhula ulekhe ukhunanga imbombo ya Nguluve. Lweli fyoni finonu, fiva fivivi khumunu uvieilya nukwihiega.
21 Éshtë mirë të mos hajë mish njeriu, as të mos pijë verë, as të mos bëjë gjë që mund ta çojë vëllanë tënd të pengohet, ose të skandalizohet ose të dobëson.
Lwiva lunonu ukhulekha ukhulya ienyama nukhunywa uvueghiembie hange nukhuvomba ikhinu khikyo ulukhololyo vakho khikhundemancha.
22 A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton.
Ulwiedikho lulwa ulienalwo munumbula yakho luve lwakho pavulongolo pha Nguluve. Amebairkiwa umunu uviesikhihigha mumbwumi wa mwene khulimenyu lielyo alilyedikhe.
23 Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat.
Hange yuywa sidiekhe ikwilamwa, angalye, ahieghiwe ukhuta alie nienongwa, ulwa khuva akhalile pasita kwidikha. Khila mbombo iyievombiwa vulusipali ulwiedikho wiva vutulanongwa.

< Romakëve 14 >